Search results
Results from the WOW.Com Content Network
So (reproduced) So (蘇, originally 酥) was a type of dairy product made in Japan between the seventh and 10th centuries. [1] According to Engishiki, so was introduced from Baekje, and acted as a gift in kind to the emperors. [1]
Translations from: Arabic - Chinese - Dutch - French - German - Italian - Japanese - Swedish - Polish - Spanish - Portuguese - Russian - All supported languages; Archive by Translation Stage : Requests - In Progress - Proofreaders Needed - Completed Translations; Archive: Full archive
The Nippo Jisho (日葡辞書, literally the "Japanese–Portuguese Dictionary") or Vocabulario da Lingoa de Iapam (Vocabulário da Língua do Japão in modern Portuguese; "Vocabulary of the Language of Japan" in English) is a Japanese-to-Portuguese dictionary compiled by Jesuit missionaries and published in Nagasaki, Japan, in 1603.
Sometimes the logo is just the name of the product, sometimes it's the name accompanied by a small cheese graphic. The label should also say “D.O.P.” or "Denomination of Protected Origin ...
Papiamento is primarily spoken on the ABC Islands and to a lesser extent by the Dutch Caribbean diaspora, [29] namely in the Netherlands. Papiamento is also spoken by a smaller number of speakers in Sint Maarten, [30] Saba and Sint Eustatius. [31] An earlier, now-extinct form of Papiamento was formerly spoken on the Paraguana peninsula of ...
Name Image Region Description Caravane cheese: The brand name of a camel milk cheese produced in Mauritania by Tiviski, [5] a company founded by Nancy Abeiderrhamane in 1987. The milk used to make the cheese is collected from the local animals of a thousand nomadic herdsmen, and is very difficult to produce, but yields a product that is low in lactose.
Naporitan or Napolitan (Japanese: ナポリタン) is a popular Japanese itameshi pasta dish. The dish consists of soft-cooked spaghetti, tomato ketchup, onion, button mushrooms, green peppers, sausage, bacon and optionally Tabasco sauce. Naporitan is claimed to be from Yokohama. [1]
That is, the machine translations are not words, but finished pieces, the machine is capable of doing. In fact, if you think about it, this method of translation even more consistent with the way a person learns the language as a child in real life. After all, we hardly think in terms of "meaning-text", when we say, for example: "Take a pear".