Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Youtiao is occasionally dipped into various liquids, for example the soup xidoufen, soy milk (sweet or salty), and soy sauce. Youtiao is also an important ingredient of the food cífàn tuán in Shanghai cuisine. Tánggāo (Chinese: 糖糕), or "sugar cake", is a sweet, fried food item similar in appearance to youtiao but shorter in length.
English loans are mostly related to trade, science and technology while Arabic loans are mostly religious as Arabic is the liturgical language of Islam, the religion of the majority of Malay speakers. However, many key words such as surga/syurga (heaven) and the word for "religion" itself (agama) have origins in Sanskrit.
Zhaliang or cha leung (simplified Chinese: 炸两; traditional Chinese: 炸兩; Jyutping: zaa3 loeng2; Cantonese Yale: jaléung), literally "fried two," [1] is a Cantonese dim sum.
In some dialects of French, the English term "weekend" becomes la fin de semaine ("the end of week"), a calque, but in some it is left untranslated as le week-end, a loanword. French cor anglais (literally English horn) is a near-calque of English French horn. In English cor anglais refers to a completely different musical instrument.
A traditional South African confectionery made of fried dough infused in syrup or honey. The name derives from the Dutch word koek, which generally means a wheat flour confectionery, also the origin of the American English word "cookie" Krafne: Croatia: From German Krapfen: Krapfen: Austria, Bavaria and South Tyrol
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Chinese words of English origin have become more common in mainland China during its reform and opening and resultant increased contact with the West. Note that some of the words below originated in other languages but may have arrived in Chinese via English (for example "pizza/披萨" from Italian).
An example is the Tagalog word libre, which is derived from the Spanish translation of the English word free, although used in Tagalog with the meaning of "without cost or payment" or "free of charge", a usage which would be deemed incorrect in Spanish as the term gratis would be more fitting; Tagalog word libre can also mean free in aspect of ...