Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The poem on a gravestone at St Peter’s church, Wapley, England "Do not stand by my grave and weep" is the first line and popular title of the bereavement poem "Immortality", written by Clare Harner in 1934. Often now used is a slight variant: "Do not stand at my grave and weep".
The poem that gave Carson solace is titled “Do Not Stand At My Grave And Weep.” It describes how a person may have passed on, but there's still signs of their spirit every day in "the sun on ...
Do not stand at my grave and weep I am not there; I do not sleep. I am a thousand winds that blow, I am the diamond glints on snow, I am the sun on ripened grain, I am the gentle autumn rain. When you wake in the morning's hush I am the swift uplifting rush Of quiet birds in circling flight. I am the soft starshine at night. Do not stand at my ...
The lyrics are a Japanese translation of the poem, 'Do Not Stand at My Grave and Weep'. It was released on May 24, 2006. It reached number one on the weekly Oricon Singles Chart. [1] It was the best-selling single in Japan in 2007, with 1,115,499 copies. [2] Others, such as Man Arai, have also covered the single.
Death poem; Do not go gentle into that good night; Do Not Stand at My Grave and Weep; E. Empedocles on Etna; The Emperor of Ice-Cream; Epigram of Amazaspos ...
The Archbishop of Canterbury the Most Rev Justin Welby reflected on the country’s sense of loss in a meditation delivered on BBC Radio 4.
Manchester United forward Amad Diallo has signed a contract extension with the Premier League club until 2030. Diallo, who scored a late equalizer in a 2-2 draw with league leader Liverpool on ...
"Do not stand at my grave and weep" by Mary Elizabeth Frye was translated into Japanese and set to music under the title "Sen no Kaze ni Natte" (I Am the Thousand Winds). It is also set to music by Howard Goodall in the movement Lacrymosa from Eternal Light, A Requiem.