Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Iban language (jaku Iban) is spoken by the Iban, one of the Dayak ethnic groups, who live in Brunei, the Indonesian province of West Kalimantan and in the Malaysian state of Sarawak. It belongs to the Malayic subgroup , a Malayo-Polynesian branch of the Austronesian language family .
The Dunging script or Iban script is a semi-alphabetic script used to write the Iban language of Sarawak. It was invented in 1947 by Dunging anak Gunggu (1904–1985), who revised the initial 77 glyphs to the current 59 glyphs in 1962.
The Ibanic languages are a branch of the Malayic languages indigenous to western Borneo.They are spoken by the Ibans and related groups in East Malaysia and the Indonesian province of West Kalimantan.
The Brunei Malay language, also called Bruneian Malay language (Malay: Bahasa Melayu Brunei; Jawi: بهاس ملايو بروني ), is the most widely spoken language in Brunei and a lingua franca in some parts of Sarawak and Sabah, such as Labuan, Limbang, Lawas, Sipitang and Papar.
Some numbers differ, but East Malaysia contains a total of about 64 indigenous groups, around 39 in Sabah and 25 in Sarawak. [3] The Orang Asal make up 60% of Sabah's population, and 50% of Sarawak's population. Sabah's population is hugely diverse, with over 50 languages and 80 dialects spoken. [8] The largest group on Sarawak is the Iban. [9]
Sarawak Museum Journal 20:107–144. Ganang, Ricky, Jay Bouton Crain, and Vicki Pearson-Rounds (2008). Kemaloh Lundayeh-English Dictionary: And, Bibliographic List of Materials Relating to the Lundayeh-Lun Bawang-Kelabit and Related Groups of Sarawak, Sabah, Brunei and East Kalimantan.
Malaysia (Sabah, Sarawak & Federal Territory of Labuan) Languages; Kedayan and Sabah Malay, Sarawak Malay, Standard Malay and English: Religion; Sunni Islam (majority) Related ethnic groups; Bruneian Malay, Dusun (Brunei), Banjarese, Javanese, Lun Bawang/Lundayeh
Iban Bible. Portions of the Bible in the Iban language (Ethnologue: iba) spoken by the Iban people (also known as the Sea Dayak) of Sarawak was first translated in the 19th century. In 1864, the Gospels of Matthew and Mark was published by the Society for the Promotion of Christian Knowledge.