Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Muhurta is a combination of the Sanskrit root words muhu (moment/immediate) and ṛta (order). The Ṛg Ved III.33.5 accordingly mentions this descriptive term. Ṛta refers to the natural, yearly order of the seasons, so muhūrta refers to the daily reflection of these.
Holi, widely known as the Hindu festival of colors, is a joyful annual celebration at the advent of spring with cultural and religious significance. Typically observed in March in India, Nepal ...
Holi is called as Kamuni Punnami/Kama Purnima or Jajiri in Telugu. Hindus celebrate Holi as it relates to the legend of Kamadeva. Holi is also known by different names: Kamavilas, Kamuni Panduga and Kama-Dahanam. [93] It is a 10-day festival in Telangana, of which last two days are of great importance.
What is the meaning of Holi? Holi celebrates the arrival of spring. It also represents the triumph of good over evil, as well as a day to celebrate love, happiness, and a good harvest, according ...
The Arabic names of the months of the Gregorian calendar are usually phonetic Arabic pronunciations of the corresponding month names used in European languages. An exception is the Assyrian calendar used in Iraq and the Levant, whose month names are inherited via Classical Arabic from the Babylonian and Aramaic lunisolar calendars and correspond to roughly the same time of year.
Martyr (The same term is used in Islamic terminology for the "martyrs of Islam", but the meaning is different) literal meaning of the word shahid is "witness" i.e. witness of god/believer in God. Sim‘ānu l-Ghayūr (سِمْعَانُ الْغَيُور) Simon the Zealot Sim‘ānu Butrus (سِمْعَانُ بطرس) Simon Peter
Eid Mubarak (Arabic: عِيد مُبَارَك, romanized: ʿīd mubārak) is an Arabic phrase that means "blessed feast or festival". [1] The term is used by Muslims all over the world as a greeting to celebrate Eid al-Fitr (which marks the end of Ramadan) and Eid al-Adha (which is in the month of Dhu al-Hijjah).
The Quran translations authored by Ahmadiyya scholars always feature translated verses alongside the original Arabic text. Before the translations are published, they are checked, scrutinized and proof-read by a wide array of individuals for errors.