Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The standard formal way to address a person one was not on familiar terms with was to address such a person as vuestra merced ("your grace", originally abbreviated as v.m.) in the singular and vuestras mercedes in the plural. Because of the literal meaning of these forms, they were accompanied by the corresponding third-person verb forms.
Spanish is a pro-drop language with respect to subject pronouns, and, like many European languages, Spanish makes a T-V distinction in second person pronouns that has no equivalent in modern English. Object pronouns can be both clitic and non-clitic, with non-clitic forms carrying greater emphasis.
The second-person familiar plural is expressed in most of Spain with the pronoun vosotros and its characteristic verb forms (e.g., coméis 'you eat'), while in Latin American Spanish it merges with the formal second-person plural (e.g., ustedes comen). Thus, ustedes is used as both the formal and familiar second-person pronoun in Latin America.
Virtually all dialects of Spanish make the distinction between a formal and a familiar register in the second-person singular and thus have two different pronouns meaning "you": usted in the formal and either tú or vos in the familiar (and each of these three pronouns has its associated verb forms), with the choice of tú or vos varying from ...
The Diccionario de la lengua española [a] (DLE; [b] English: Dictionary of the Spanish language) is the authoritative dictionary of the Spanish language. [1] It is produced, edited, and published by the Royal Spanish Academy, with the participation of the Association of Academies of the Spanish Language.
Sometimes, a singular V-form derives from a third-person pronoun; in German and some Nordic languages, it is the third-person plural. Some languages have separate T and V forms for both singular and plural, others have the same form and others have a T–V distinction only in the singular. Different languages distinguish pronoun uses in ...
grilla: ("cricket") A prostitute or escort, so called for the way the call out to men on the street (in Antioquia), in Valle del Cauca: a low-class person jeta : mouth, in a vulgar term. levantar : (1) to pick up a woman or a man (example: Me levanté una vieja anoche — "I picked up a girl last night"); (2) to beat someone up.
Besides, other forms can be sometimes used like pan in third person when talking to older family members (Niech mama powie, "May mother say"), [34] to clergy (Tak, dobrze ksiądz trafił, [35] [better source needed] "Yes, priest got it right") or to other people in less formal or semi-formal situations, e.g. polite quarrel or dispute (Zatem ...