Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A local idol group who dress up as catgirls and are Jibanyan's favorite group. Some members have the ability to see Yo-kai. Their Japanese name is a parody of the idol group AKB48 and they are voiced by members of AKB48, SKE48, and HKT48, while their English name is a parody of Fifth Harmony. Agents Blunder and Folly/ Agents Mulder and Kacully
Even though the kijin and onryĆ of Japanese Buddhist faith have taken humans' lives, there is the opinion that there is no "death god" that merely leads people into the world of the dead. [6] In Postwar Japan, however, the Western notion of a death god entered Japan, and shinigami started to become mentioned as an existence with a human nature ...
With one epic saga of a storyline and with characters who are growing to be ever shady-er, Death Bringer is an excellent novel. I can only hope that Landy continues to write so fantastically well. [4] Vesuvius Blotch (Blotch's Reviews): Death Bringer is my choice for the most emotionally harrowing book of the series. And that’s saying something.
Owuo, Akan God of Death and Destruction, and the Personification of death. Name means death in the Akan language. Asase Yaa, one half of an Akan Goddess of the barren places on Earth, Truth and is Mother of the Dead; Amokye, Psychopomp in Akan religion who fishes the souls of the dead from the river leading to Asamando, the Akan underworld
Its English name is derived from actor and martial artist Jackie Chan, [10] while its Japanese name is derived from boxer Hiroyuki Ebihara. It can punch fast enough to slice air and hard enough to break rocks, though it needs to rest for a couple minutes after doing so. It winds it arms to punch harder, and punches in a corkscrew fashion.
Death Bringer, alternatively titled Galdregon's Domain in Europe, is a 1988 role-playing video game originally developed and self-published by Pandora and released for the Amiga, Atari ST, Commodore 64, TurboGrafx-CD, and X68000.
Notably, all of the characters' names are references to other authors affiliated with Dengeki Bunko, and Walker and Erika, being major otaku, frequently reference other novels in the imprint, such as Spice and Wolf, Sword Art Online, Toradora!, Black Bullet, and Bludgeoning Angel Dokuro-chan.
The Japanese names in Western order (given name before family name) and English manga names are listed first and the English anime names are listed second, when applicable. As well, the 4Kids English dub censors or edits instances of violence and sexual content, with characters being sent to the Shadow Realm rather than dying and some designs ...