enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Tirukkural translations into Urdu - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tirukkural_translations...

    The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.

  3. Matthew 7:21 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Matthew_7:21

    The word believe has reference both to confession and conduct. He then who does not confess Christ, or does not walk according to His word, shall not enter into the kingdom of heaven. [8] Chrysostom: He said not he that doth My will, but the will of my Father, for it was fit so to adapt it in the meanwhile to their weakness. But the one ...

  4. Bible translations into Hindi and Urdu - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    The Urdu Contemporary Version (UCV) Urdu Hamasar Tarjama of the New Testament was published by Biblica in 2015. The Old Testament is still in preparation. In collaboration with Church-Centric Bible Translation, Free Bibles India has published the Indian Revised Version (IRV) in the Devanagari script online in 2019. [citation needed]

  5. Fard - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Fard

    The word is also used in Turkish, Persian, Pashto, Urdu, Hindi, Bangla (spelled farz or faraz), and Malay (spelled fardu or fardhu) in the same meaning. Muslims who obey such commands or duties are said to receive hasanat ( حسنة ), ajr ( أجر ) or thawab ( ثواب ) for each good deed.

  6. Matthew 5:41 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Matthew_5:41

    In the King James Version of the Bible the text reads: And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain. The World English Bible translates the passage as: Whoever compels you to go one mile, go with him two. The Novum Testamentum Graece text is:

  7. Ashtiname of Muhammad - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ashtiname_of_Muhammad

    They shall not be imposed upon by any one to undertake a journey, or to be forced to go to wars or to carry arms; for the Islams have to fight for them. Do not dispute or argue with them, but deal according to the verse recorded in the Koran, to wit: 'Do not dispute or argue with the people of the Book but in that which is best.'

  8. Shall and will - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Shall_and_will

    I shall go swimming this afternoon. → I said that I should go swimming in the afternoon. As with the conditional use referred to above, the use of should in such instances can lead to ambiguity; in the last example it is not clear whether the original statement was shall (expressing plain future) or should (meaning "ought to").

  9. Matthew 2:6 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Matthew_2:6

    In the King James Version of the Bible the text reads: And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel. The World English Bible translates the passage as: You Bethlehem, land of Judah, are in no way least among