Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In the same way that Roman numerals were standard in ancient and medieval Europe for mathematics and commerce, the Chinese formerly used the rod numerals, which is a positional system. The Suzhou numerals ( simplified Chinese : 苏州花码 ; traditional Chinese : 蘇州花碼 ; pinyin : Sūzhōu huāmǎ ) system is a variation of the Southern ...
The Chinese word for metre is 米 mǐ; this can take the Chinese standard SI prefixes (for "kilo-", "centi-", etc.). A kilometre, however, may also be called 公里 gōnglǐ, i.e. a metric lǐ. In the engineering field, traditional units are rounded up to metric units. For example, the Chinese word 絲 (T) or 丝 (S) sī is used to express 0.01 mm.
Counting rods - Wikipedia
The rod numeral system is a positional numeral system used by the Chinese in mathematics. Suzhou numerals are a variation of the Southern Song rod numerals. Suzhou numerals were used as shorthand in number-intensive areas of commerce such as accounting and bookkeeping. At the same time, standard Chinese numerals were used in formal writing ...
Mathematics emerged independently in China by the 11th century BCE. [1] The Chinese independently developed a real number system that includes significantly large and negative numbers, more than one numeral system (binary and decimal), algebra, geometry, number theory and trigonometry.
The numbered musical notation (simplified Chinese: 简谱; traditional Chinese: 簡譜; pinyin: jiǎnpǔ; lit. 'simplified notation', not to be confused with the integer notation) is a cipher notation system used in mainland China, Taiwan, Hong Kong, and to some extent in Japan, Indonesia (in a slightly different format called "not angka"), Malaysia, Australia, Ireland, the United Kingdom ...
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
View a machine-translated version of the Chinese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate , is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.