Search results
Results from the WOW.Com Content Network
China's final warning" (Russian: последнее китайское предупреждение, romanized: posledneye kitayskoye preduprezhdeniye) is a Russian ironic idiom originating from the Soviet Union that refers to a warning that carries no real consequences.
Per earlier talk page discussion, the current title that uses the word "final" does not reflect the fact that the Russian word "последнее" has a double meaning - it can either mean "final", or "most recent", similar to the English "last" (see English-Russian dictionary for proof). This is important, because it's where a lot of the ...
Sino-Korean words constitute a large portion of South Korean vocabulary, the remainder being native Korean words and loanwords from other languages, such as Japanese and English to a lesser extent. Sino-Korean words are typically used in formal or literary contexts, [5] and to express abstract or complex ideas. [7]
Mr Yoon’s declaration follows the South Korean president’s ongoing struggles with the opposition Democratic Party, which retained its majority in the country’s parliament at elections in April.
Road signs in South Korea are regulated by the Korean Road Traffic Authority (Korean: 도로교통안전공단). Sign for a bicycle crossing. Signs indicating dangers are triangular with a red border, yellow background and black pictograms. Mandatory instructions are white on a blue background, prohibitions are black on a white background with ...
South Korea on Friday said it had expressed its concerns to China after assessing that it recently returned a “large number” of North Koreans, including escapees, back to their homeland. Koo ...
Minihan made headlines in January when he wrote a controversial memo warning his commanders the U.S. could be at war with China in two years. The memo directed all Air Mobility Command personnel ...
A bootleg copy of the film entitled "Star War – The third gathers: Backstroke of the West" was bought in China, and featured erroneous English subtitles that were machine translated back from a Chinese translation of the original English, i.e. a re-translation, which was posted online due to its humorous use of poor English.