Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Jha (ഝ) is a consonant of the Malayalam abugida. It ultimately arose from the Brahmi letter , via the Grantha letter Jha . Like in other Indic scripts, Malayalam consonants have the inherent vowel "a", and take one of several modifying vowel signs to represent syllables with another vowel or no vowel at all.
Spanish manzana de Adán calques English Adam's apple (nuez de Adán, meaning "Adam's nut", in standard Spanish), which in turn is a calque of French pomme d'Adam See also: Spanglish Also technological terms calqued from English are used throughout the Spanish-speaking world:
While Malayalam script was extended and modified to write vernacular language Malayalam, the Tigalari was written for Sanskrit only. [13] [14] In Malabar, this writing system was termed Arya-eluttu (ആര്യ എഴുത്ത്, Ārya eḻuttŭ), [15] meaning "Arya writing" (Sanskrit is Indo-Aryan language while Malayalam is a Dravidian ...
Malayalam letter Ja. Ja (ജ) is a consonant of the Malayalam abugida. It ultimately arose from the Brahmi letter , via the Grantha letter Ja. Like in other Indic scripts, Malayalam consonants have the inherent vowel "a", and take one of several modifying vowel signs to represent syllables with another vowel or no vowel at all.
Hua is a common transliteration for some Chinese surnames, of which the most common ones are 華/华 (pinyin: Huà) [1] and 花 (pinyin: Huā).The Cantonese romanizations for 華 and 花 are Wah and Fa, respectively.
In a 7th century poem written by the Tamil poet Sambandar the people of Kerala are referred to as malaiyāḷar (mountain people). [29] The word Malayalam is also said to originate from the words mala, meaning 'mountain', and alam, meaning 'region' or '-ship' (as in "township"); Malayalam thus translates directly as 'the mountain region'.
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us
The Chinese abbreviated name, e.g. Ningwu Railway, should still be mentioned in the first sentence of the article as a secondary name of the expressway/railway, and should be made a redirect link to the article. This Chinese abbreviated name can be freely used in the article itself and in other articles. The rule above applies only to article ...