Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"The Song of the Shirt" is a poem written by Thomas Hood in 1843. It was written in honour of a Mrs. Biddell, a widow and seamstress living in wretched conditions. In what was, at that time, common practice, Mrs. Biddell sewed trousers and shirts in her home using materials supplied to her by her employer for which she was forced to give a £ 2 ...
John Anthony Ciardi (/ ˈ tʃ ɑːr d i / CHAR-dee; Italian:; June 24, 1916 – March 30, 1986) was an American poet, translator, and etymologist.While primarily known as a poet and translator of Dante's Divine Comedy, he also wrote several volumes of children's poetry, pursued etymology, contributed to the Saturday Review as a columnist and long-time poetry editor, directed the Bread Loaf ...
The illegitimate daughter of a seamstress, she had moved to Paris at the age of 15, where, using the name Jeanne Rancon, she worked first as an assistant to a young hairdresser with whom she had an affair and later as a milliner's assistant in a shop named A La Toilette. In 1763, her beauty came to the attention of Jean du Barry, a fashionable ...
Anna Blunden -The Seamstress or For Only One Short Hour, 1854, – (Yale Center for British Art) Blunden was born on 22 December 1829 in St John's Square, Clerkenwell, London. Her parents were bookbinders, who moved to start a business making straw hats and silk flowers in Exeter (c.1833). There Blunden attended a Quaker school.
It is widely believed that Carolino could not speak English and that a French–English dictionary was used to translate an earlier Portuguese–French phrase book O novo guia da conversação em francês e português, written by José da Fonseca. Carolino likely added Fonseca's name to the book, without his permission, in an attempt to give it ...
"Maxims I" (sometimes treated as three separate poems, "Maxims I, A, B and C") and "Maxims II" are pieces of Old English gnomic poetry. The poem "Maxims I" can be found in the Exeter Book and "Maxims II" is located in a lesser known manuscript, London, British Library, Cotton Tiberius B i.
Translator and author Beth Archer Brombert published a volume of Ponge poems, The Voice of Things (1972), in which her translation of Le parti pris des choses is titled Taking the Side of Things. She appreciates Ponge's "description-definition-literary art work" that avoids both the dullness of a dictionary and the inadequacy of poetic description.
Page explaining the relationship of the sounds of the poem to its meaning and a link to a recording of the poem sung in Latin [5] Text with translation notes [6] Page with a link to WordPad document of "Sparrows and Apples: The Unity of Catullus 2", by S.J. Harrison, an article in Scripta Classica Israelica (scroll down to "Articles in Journals ...