enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Illegitimi non carborundum - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Illegitimi_non_carborundum

    If carborere (3rd conjugation) were a Latin word meaning "to grind down", Illegitimis non carborundum would be correct Latin for "‍(It/One) must not be ground down by the illegitimates". There are many variants of the phrase, such as Illegitimis non carborundum , Noli illegitimi carborundum and Nil illegitimi carborundum , all of them Dog Latin.

  3. Google Translate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Google_Translate

    Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]

  4. Pagri (turban) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pagri_(turban)

    A pagri is a symbol of honour and respect in all the regions where it is a practice to wear one. Its association with honour also lends its use in a figure of speech in associated languages. The figure of speech pagri uchaalna in Hindi (literal translation: to toss the turban) implies causing the loss of honour. [citation needed]

  5. Hinglish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hinglish

    The contact of 'South Asian' languages, which is a category that refers inclusively to Hindi and Indian languages, with English, led to the emergence of the linguistic phenomenon now known as Hinglish. Many common Indic words such as 'pyjamas', 'karma', 'guru' and 'yoga' were incorporated into English usage, and vice versa ('road', 'sweater ...

  6. Literal translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Literal_translation

    Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).

  7. Wallah - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wallah

    Wallah, -walla, -wala, or -vala (-wali fem.), is a suffix used in a number of Indo-Aryan languages, like Hindi/Urdu, Gujarati, Bengali or Marathi.It forms an adjectival compound from a noun or an agent noun from a verb. [1]

  8. Costco's Healthiest Prepared Foods to Start the New Year Right

    www.aol.com/costcos-healthiest-prepared-foods...

    Goat Cheese, Pecan, and Mixed Green Salad. This premade salad consists of mixed greens, pecans, dried cranberries, bell peppers, tomatoes, red onions, and goat cheese with a honey vinaigrette. The ...

  9. English-language idioms - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/English-language_idioms

    An idiom is a common word or phrase with a figurative, non-literal meaning that is understood culturally and differs from what its composite words' denotations would suggest; i.e. the words together have a meaning that is different from the dictionary definitions of the individual words (although some idioms do retain their literal meanings – see the example "kick the bucket" below).