Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The word is in the masculine singular form, so that "he" is implied; this verb is used only for the God of Israel. [2] Elohim (אֱלֹהִים ): the generic word for God, whether the God of Israel or the gods of other nations; it is used throughout Genesis 1, and contrasts with the phrase YHWH Elohim, "God YHWH", introduced in Genesis 2.
Tohuw is frequently used in the Book of Isaiah in the sense of "vanity", but bohuw occurs nowhere else in the Hebrew Bible (outside of Genesis 1:2, the passage in Isaiah 34:11 mentioned above, [5] and in Jeremiah 4:23, which is a reference to Genesis 1:2), its use alongside tohu being mere paronomasia, and is given the equivalent translation of ...
Elah (Hebrew: אֱלָה, romanized: ʾelāh, pl. Elim or Elohim; Imperial Aramaic: אלהא) is the Aramaic word for God and the absolute singular form of אלהא, ʾilāhā. The origin of the word is from Proto-Semitic *ʔil and is thus cognate to the Hebrew, Arabic, Akkadian, and other Semitic languages' words for god.
Genesis 1:1, see also Elohim and Names of God in Judaism § Elohim. אֱלֹהִ֑ים , 'ĕ-lō-hîm ('[the] gods' or 'God') – MT (4QGen b) 4QGen g SP. [2] Grammatically speaking, the word elohim is a masculine plural noun meaning "gods", but it is often translated as singular and capitalised as Elohim, meaning "God". ο θεός, 'the ...
A person born on the fourth day of the week (Wednesday) will be bright, because on that day (in Genesis 1:16–17) God set the luminaries in the sky. A person born on the fifth day of the week (Thursday) will practice kindness, because on that day (in Genesis 1:21) God created the fish and birds (who find their sustenance through God's kindness).
"Let there be light" is an English translation of the Hebrew יְהִי אוֹר (yehi 'or) found in Genesis 1:3 of the Torah, the first part of the Hebrew Bible. In Old Testament translations of the phrase, translations include the Greek phrase γενηθήτω φῶς (genēthḗtō phôs) and the Latin phrases fiat lux and lux sit.
The Yalkut Shimoni (Hebrew: ילקוט שמעוני), or simply Yalkut, is an aggadic compilation on the books of the Hebrew Bible.It is a compilation of older interpretations and explanations of Biblical passages, arranged according to the sequence of those portions of the Bible to which they referred.
Ma'aseh Bereshit (following Genesis 1) comprises the cosmogony of the Talmudic times; Ma'aseh Merkavah (based on the description of the Divine Chariot in Ezekiel 1, and on other prophetic descriptions of divine manifestations, such as Isaiah 6), is concerned with the theosophic views of those times.