Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The innocent seldom find an uncomfortable pillow – William Cowper, English poet (1731–1800) [28] The labourer is worthy of his hire; It is the last straw that breaks the camel's back; The law is an ass (from English writer Charles Dickens' novel Oliver Twist) The leopard does not change his spots
[22] An earlier iteration "borrowed of" another language was "Hell is full of good meanings and wishes" and was published in 1670 in A Collection of English Proverbs collected by John Ray. [23] It was also published in Henry G. Bohn's A Hand-book of Proverbs in 1855. [24]
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Help; Learn to edit; Community portal; Recent changes; Upload file
The Durham Proverbs are considered to have been used to document everyday business of the people of Anglo-Saxon England. The proverbs were used in monastic schools to teach text along with other texts such as the Disticha Catonis (also known as the "Dicts of Cato") and a Middle English collection titled the Proverbs of Hendyng.
AOL latest headlines, entertainment, sports, articles for business, health and world news.
An idiom is a common word or phrase with a figurative, non-literal meaning that is understood culturally and differs from what its composite words' denotations would suggest; i.e. the words together have a meaning that is different from the dictionary definitions of the individual words (although some idioms do retain their literal meanings – see the example "kick the bucket" below).
The Proverbs of Alfred is a collection of early Middle English sayings ascribed to King Alfred the Great (called "England's darling"), said to have been uttered at an assembly in Seaford, East Sussex. [1] The collection of proverbs was probably put together in Sussex in the mid-12th century.
[1]: 239 Similar proverbs in English include "Still waters run deep" and "Empty vessels make the most sound." [2] There have been like proverbs in other languages, for example the Talmudic [1]: 241 proverb in the Aramaic language, "if a word be worth one shekel, silence is worth two", which was translated into English in the 17th century.