Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Penitent Thief, also known as the Good Thief, Wise Thief, Grateful Thief, or Thief on the Cross, is one of two unnamed thieves in Luke's account of the crucifixion of Jesus in the New Testament. The Gospel of Luke describes him asking Jesus to "remember him" when Jesus comes into his kingdom .
The impenitent thief is sometimes referred to as the "bad thief" in contrast to the good thief. The apocryphal Arabic Infancy Gospel refers to Gestas and Dismas as Dumachus and Titus, respectively. According to tradition – seen, for instance, in Henry Wadsworth Longfellow 's The Golden Legend [ 4 ] – Dumachus was one of a band of robbers ...
Jewish customs of etiquette, known simply as Derekh Eretz (Hebrew: דרך ארץ, lit. ' way of the land '), [a] or what is a Hebrew idiom used to describe etiquette, is understood as the order and manner of conduct of man in the presence of other men; [1] [2] being a set of social norms drawn from the world of human interactions.
The Hanged Man's House, Cézanne, 1873. The Parable of the strong man (also known as the parable of the burglar and the parable of the powerful man) is a parable told by Jesus in the New Testament, found in Matthew 12:29, Mark 3:27, and Luke 11:21–22, and also in the non-canonical Gospel of Thomas where it is known as logion 35 [1]
The Hebrew Bible is considered a holy text in most Abrahamic religions. It records a large number of events and laws that are endorsed or proscribed by the God of Israel. Judaism teaches that the Torah contains 613 commandments, many of which deal with crime and punishment, but only the Noahide Laws apply to humanity in general.
The original Greek according to Westcott-Hort for this verse is: Ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, λεπροὺς καθαρίζετε, νεκροὺς ἐγείρετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε. In the King James Version of the Bible the text reads:
From Isa Masih, a name of Jesus Christ in the Hindi-language Bible. [12] The term literally means '[person/people] of Jesus' in India and Pakistan , but in the latter country, Isai has been pejoratively used by non-Christians to refer to 'street sweepers' or 'labourers', occupations that have been held by Christian workers of Dalit ancestry. [ 13 ]
In the original Greek according to Westcott-Hort for this verse is: καὶ εἰ θέλετε δέξασθαι, αὐτός ἐστιν Ἠλίας ὁ μέλλων ἔρχεσθαι. In the King James Version of the Bible the text reads: And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.