enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Bidayuh - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bidayuh

    Bidayuh is the collective name for several indigenous groups found in southern Sarawak, Malaysia and northern West Kalimantan, Indonesia, on the island of Borneo, which are broadly similar in language and culture (see also issues below). The name Bidayuh means 'inhabitants of land'.

  3. Naver Papago - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Naver_Papago

    Naver Papago (Korean: 네이버 파파고), shortened to Papago and stylized as papago, is a multilingual machine translation cloud service provided by Naver Corporation. The name Papago comes from the Esperanto word for parrot , Esperanto being a constructed language.

  4. Land Dayak languages - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Land_Dayak_languages

    Bidayuh: Bukar–Sadong (Serian) Biatah–Tringgus, Jagoi (Bau and Jagoi Babang district of Bengkayang Regency) Southern: Djongkang, Kembayan (both in Sanggau Regency), Semandang (mainly in northern part of Ketapang Regency), Ribun, Sanggau; Rejang languages; In 2020, Semandang was split into Beginci, Gerai, and Semandang for ISO 639-3 by SIL ...

  5. Biatah language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Biatah_language

    Bidayuh: Native speakers (72,000 cited 2000) [1] Language family. Austronesian. ... Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; ...

  6. Bible translations into the languages of Indonesia and Malaysia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    Dayak Ngaju translation was the first bible translation into languages of Kalimantan (NT 1846, OT 1858). It was done by J. F. Becker and A. F. A. Herdeland and reviewed by Timotheus Marat and Nikodemus Tomonggong. [12] The new Dayak Ngaju translation was published by the LAI in 1999. [13]

  7. Bidayuh languages - Wikipedia

    en.wikipedia.org/?title=Bidayuh_languages&...

    From Wikipedia, the free encyclopedia. Redirect page

  8. Tirukkural translations into Korean - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tirukkural_translations...

    The first copy of the translation was received by Consul General of the Republic of Korea in Chennai Kim Hyung Tae. [7] In 2024, another translation of the Kural was made by P. Sahaya Darcius, a philosophy student and the secretary of the Korea Tamil Sangam (KTC) in South Korea, who has also translated the Manimekalai into Korean. [8]

  9. Gugyeol - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Gugyeol

    Gugyeol used specialized markings, together with a subset of hanja, to represent Korean morphological markers as an aid for Korean readers to understand the grammar of Chinese texts. Also, the idu and the hyangchal systems appear to have been used primarily to render Korean into hanja ; on the other hand, gugyeol sought to render Chinese texts ...