Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Bidayuh is the collective name for several indigenous groups found in southern Sarawak, Malaysia and northern West Kalimantan, Indonesia, on the island of Borneo, which are broadly similar in language and culture (see also issues below). The name Bidayuh means 'inhabitants of land'.
Naver Papago (Korean: 네이버 파파고), shortened to Papago and stylized as papago, is a multilingual machine translation cloud service provided by Naver Corporation. The name Papago comes from the Esperanto word for parrot , Esperanto being a constructed language.
Bidayuh: Bukar–Sadong (Serian) Biatah–Tringgus, Jagoi (Bau and Jagoi Babang district of Bengkayang Regency) Southern: Djongkang, Kembayan (both in Sanggau Regency), Semandang (mainly in northern part of Ketapang Regency), Ribun, Sanggau; Rejang languages; In 2020, Semandang was split into Beginci, Gerai, and Semandang for ISO 639-3 by SIL ...
Bidayuh: Native speakers (72,000 cited 2000) [1] Language family. Austronesian. ... Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; ...
Dayak Ngaju translation was the first bible translation into languages of Kalimantan (NT 1846, OT 1858). It was done by J. F. Becker and A. F. A. Herdeland and reviewed by Timotheus Marat and Nikodemus Tomonggong. [12] The new Dayak Ngaju translation was published by the LAI in 1999. [13]
From Wikipedia, the free encyclopedia. Redirect page
The first copy of the translation was received by Consul General of the Republic of Korea in Chennai Kim Hyung Tae. [7] In 2024, another translation of the Kural was made by P. Sahaya Darcius, a philosophy student and the secretary of the Korea Tamil Sangam (KTC) in South Korea, who has also translated the Manimekalai into Korean. [8]
Gugyeol used specialized markings, together with a subset of hanja, to represent Korean morphological markers as an aid for Korean readers to understand the grammar of Chinese texts. Also, the idu and the hyangchal systems appear to have been used primarily to render Korean into hanja ; on the other hand, gugyeol sought to render Chinese texts ...