enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Kyrios - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kyrios

    Kyrios or kurios (Greek: κύριος, romanized: kū́rios (ancient), kyrios (modern)) is a Greek word that is usually translated as "lord" or "master". [1] It is used in the Septuagint translation of the Hebrew Bible (Christian Old Testament) about 7000 times, [2] in particular translating the name YHWH (the Tetragrammaton), [3] and it appears in the Koine Greek New Testament about 740 times ...

  3. Matthew 1:18 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Matthew_1:18

    The word translated as birth, geneseos, is the same term that is used in Matthew 1:1. English editions invariably give different translations for the two, but the author of Matthew may have been trying to link the two verses with the second geneseos symbolically beginning the second section of the chapter.

  4. Isaiah 7:14 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Isaiah_7:14

    There is much debate over the meaning of Isaiah 7:14. Most scholars today agree the Hebrew word 'almah, used in Isaiah, would more accurately be translated as young woman rather than virgin. However, the Septuagint version of Isaiah and the Gospel of Matthew both use the Greek word parthenos, which unambiguously translates as virgin. It is far ...

  5. Nomina sacra - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nomina_sacra

    The initial system of nomina sacra apparently consisted of just four or five words, called nomina divina: the Greek words for Jesus, Christ, Lord, God, and possibly Spirit. The practice quickly expanded to a number of other words regarded as sacred. [3]

  6. Teaching of Jesus about little children - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Teaching_of_Jesus_about...

    Elsewhere in the New Testament, the change of heart demanded by John the Baptist and by Jesus often uses the word metanoia (Greek: μετάνοια). [2] German theologian Heinrich Meyer suggests that Jesus' challenge to his disciples is to "turn round upon [the] road, and to acquire a moral disposition similar to the nature of little children ...

  7. Matthew 28:9 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Matthew_28:9

    The word Jesus uses to greet the women translates as either "good morning" or "rejoice". It was the standard Greek greeting used at this time, and is thus comparable to the modern hello . [ 6 ] France notes the contrast between this humble greeting of Jesus' with the elevated language of the angel at Matthew 28:5-6 . [ 7 ]

  8. Kerygma - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kerygma

    Kerygma (from Ancient Greek: κήρυγμα, kḗrygma) is a Greek word used in the New Testament for "proclamation" (see Luke 4:18-19, Romans 10:14, Gospel of Matthew 3:1). It is related to the Greek verb κηρύσσω (kērússō), literally meaning "to cry or proclaim as a herald" and being used in the sense of "to proclaim, announce, preach".

  9. Matthew 2:2 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Matthew_2:2

    Saint Remigius: Yet was not the Lord born there; thus they knew the time but not the place of His birth. Jerusalem being the royal city, they believed that such a child could not be born in any other. Or it was to fulfil that Scripture, The Law shall go out of Sion, and the word of the Lord from Jerusalem. (Isa. 2:3.)