enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Google Translate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Google_Translate

    Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface , a mobile app for Android and iOS , as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications . [ 3 ]

  3. Inuktitut syllabics - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Inuktitut_syllabics

    The first efforts to write Inuktitut came from Moravian missionaries in Greenland and Labrador in the mid-19th century using Latin script. The first book printed in Inuktitut using Cree script was an 8-page pamphlet known as Selections from the Gospels in the dialect of the Inuit of Little Whale River (ᒋᓴᓯᑊ ᐅᑲᐤᓯᐣᑭᐟ, "Jesus' words"), [4] printed by John Horden in 1855–56 ...

  4. List of English words from Indigenous languages of the Americas

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_from...

    Unless otherwise specified, Words in English from Amerindian Languages is among the sources used for each etymology. A number of words from Quechua have entered English, mostly via Spanish, adopting Hispanicized spellings. Ayahuasca (definition) from aya "corpse" and waska "rope", via Spanish ayahuasca Cachua (definition) from qhachwa ...

  5. Cree syllabics - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cree_syllabics

    Cree syllabics were developed for Ojibwe by James Evans, a missionary in what is now Manitoba in the 1830s. Evans had originally adapted the Latin script to Ojibwe (see Evans system), but after learning of the success of the Cherokee syllabary, [additional citation(s) needed] he experimented with invented scripts based on his familiarity with shorthand and Devanagari.

  6. Ngarrindjeri language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ngarrindjeri_language

    In 1864, the publication of the Ngarrindjerri Bible was the first time portions of the Bible were translated into an Aboriginal language. 8 Genesis 2:8 follows in Ngarrindjerri from the 1864 translation and a literal English translation. [8] " Jehovah winmin gardenowe Edenald, kile yuppun ityan korn gardenungai.

  7. Australian Kriol - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Australian_Kriol

    Australian Kriol, also known as Roper River Kriol, Fitzroy Valley Kriol, Northern Australian Creole or Aboriginal English, [4] is an English-based creole language that developed from a pidgin used initially in the region of Sydney and Newcastle in New South Wales, Australia, in the early days of European colonisation. Later, it was spoken by ...

  8. Kalaw Lagaw Ya - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kalaw_Lagaw_Ya

    The language is known by several names besides Kalaw Lagaw Ya, most of which (including Kalaw Lagaw Ya) are names of dialects, spelling variants, dialect variants and the like — and include translations of the English terms, Western Island Language and Central Island Language:

  9. List of English words of Australian Aboriginal origin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of...

    This is a list of English words derived from Australian Aboriginal languages. Some are restricted to Australian English as a whole or to certain regions of the country. Others, such as kangaroo and boomerang, have become widely used in other varieties of English, and some have been borrowed into other languages beyond English.