Search results
Results from the WOW.Com Content Network
1. Come, ye thankful people, come, Raise the song of harvest home! All is safely gathered in, Ere the winter storms begin; God, our Maker, doth provide For our wants to be supplied; Come to God's own temple, come; Raise the song of harvest home! 2. We ourselves are God's own field, Fruit unto his praise to yield; Wheat and tares together sown
A musical motif referencing the first line of "Come, Come Ye Saints" is used at the end of official broadcasts and videos released by the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. The hymn also appears in a Protestant hymnal, the United Church of Christ 's New Century Hymnal , with alternate lyrics for the LDS-oriented third verse written by ...
"Ye Jacobites by Name" (Roud # 5517) is a traditional Scottish folk song which goes back to the Jacobite risings in Scotland (1688–1746). While the original version simply attacked the Jacobites from a contemporaneous Whig point of view, Robert Burns rewrote it in around 1791 to give a version with a more general, humanist anti-war, but nonetheless anti-Jacobite outlook.
Bonnie Charlie", also commonly known as "Will ye no come back again?", is a Scots poem by Carolina Oliphant (Lady Nairne), set to a traditional Scottish folk tune. As in several of the author's poems, its theme is the aftermath of the Jacobite Rising of 1745 , which ended at the Battle of Culloden .
"O Come, All Ye Faithful", also known as "Adeste Fideles", is a Christmas carol that has been attributed to various authors, including John Francis Wade (1711–1786), John Reading (1645–1692), King John IV of Portugal (1604–1656), and anonymous Cistercian monks. The earliest printed version is in a book published by Wade.
"Greensleeves" is a traditional English folk song. A broadside ballad by the name "A Newe Northen Dittye of ye Ladye Greene Sleves" was registered by Richard Jones at the London Stationers' Company in September 1580, [1] [2] and the tune is found in several late 16th-century and early 17th-century sources, such as Ballet's MS Lute Book and Het Luitboek van Thysius, as well as various ...
Because "O Come, O Come Emmanuel" is a metrical hymn in the common 88.88.88 meter scheme (in some hymnals given as "8.8.8.8 and refrain" [13]), it is possible to pair the words of the hymn with any number of tunes. The meter is shared between the original Latin text and the English translation.
A Gullah version emerged early in its history, even if the song did not originate in that dialect. [1] The two oldest versions whose year of origin is known for certain were both collected in 1926, and both reside in the Library's American Folklife Center. No precise month or day was recorded for either version, so either may be the earliest ...