Search results
Results from the WOW.Com Content Network
What follows are examples of the most common distinctive constructions in Quebec French syntax. For comparison, a standard French used throughout la Francophonie (including Quebec and francophone Canada) is given in parentheses with the corresponding English translation given afterwards in italics.
However, the characteristic differences of Quebec French syntax are not considered standard despite their high-frequency in everyday, relaxed speech. One far-reaching difference is the weakening of the syntactic role of the specifiers (both verbal and nominal), which results in many syntactic changes:
Both the Québécois and the European French accuse each other (and themselves) of using too many anglicisms. A running joke of the difference between European French and Quebec French is that in Europe, on se gare dans un parking (one parks in a carpark) and in Quebec, on se parque dans un stationnement (one parks in a parking lot).
In modern Quebec French, the /iː/ phoneme is used only in loanwords: cheap. The phonemes /y/ and /yː/ are not distinct in modern French of France or in modern Quebec French; the spelling <û> was the /yː/ phoneme, but flûte is pronounced with a short /y/ in modern French of France and in modern Quebec French. The phonemes /u/ and /uː/ are ...
Quebec French syntax; T. Trésor de la langue française au Québec This page was last edited on 30 November 2020, at 20:04 (UTC). Text is available under the ...
Canadian French (French: français canadien, pronounced ... Chiac is a blending of Acadian French syntax and vocabulary, with numerous lexical borrowings from English.
The traditional Canadian French keyboard from IBM must use an ISO keyboard. The French guillemets located on the extra key are needed to type proper French, they are not optional. A dvorak version (traditional Canadian French layout) is also supported by Microsoft Windows. In this keyboard, the key names are translated to French:
Quebec Sign Language (Langue des signes québécoise; LSQ) is the sign language used by deaf people in the Francophone regions of Canada and is unique to the region. Akin to the contrasts between European French and Canadian French, differences are also present between French Sign Language and LSQ.