Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The word has migrated as a loanword into American English, where a mensch is a particularly good person, similar to a "stand-up guy", a person with the qualities one would hope for in a friend or trusted colleague. [4] Mentshlekhkeyt (Yiddish: מענטשלעכקייט; German: Menschlichkeit) refers to the properties which make a person a mensch.
This is a list of words that have entered the English language from the Yiddish language, many of them by way of American English.There are differing approaches to the romanization of Yiddish orthography (which uses the Hebrew alphabet); thus, the spelling of some of the words in this list may be variable (for example, shlep is a variant of schlep, and shnozz, schnoz).
kosher – Yinglish, not in its religious or Yiddish meanings, but only in five slang senses: authentic, trustworthy, legitimate, fair, and approved by a higher source. Its pronunciation, as "kōsher", is another distinguishing factor, as in true Yiddish it is pronounced "kūsher" or "kösher" mensch – a person of uncommon maturity and decency
Publication date. 1968. The Joys of Yiddish is a book containing a lexicon of common words and phrases of Yinglish —i.e., words originating in the Yiddish language that had become known to speakers of American English due to the influence of American Ashkenazi Jews. It was originally published in 1968 and written by Leo Rosten. [1][2]
Shiksa. Shiksa (Yiddish: שיקסע, romanized: shikse) is an often disparaging [1] term for a gentile [a] woman or girl. The word, which is of Yiddish origin, has moved into English usage and some Hebrew usage (as well as Polish and German), mostly in North American Jewish culture. Among Orthodox Jews, the term may be used to describe a Jewish ...
Yenta or Yente (Yiddish: יענטע) is a Yiddish woman's given name. It is a variant form of the name Yentl (Yiddish: יענטל), which ultimately is thought to be derived from the Italian word gentile, meaning 'noble' or 'refined'. [1][2] The name has entered American English only in the form yenta in the senses of "meddler, busybody ...
Rosenfarb continued to write in Yiddish. She published three volumes of poetry between 1947 and 1965. In 1972, she published what is considered to be her masterpiece, Der boim fun lebn (דער בוים פֿון לעבן), a three-volume novel detailing her experiences in the Łódź Ghetto, which appeared in English translation as The Tree of Life.
Members of Yiddishist movement, 1908. Yiddishism (Yiddish: ײִדישיזם) is a cultural and linguistic movement which began among Jews in Eastern Europe during the latter part of the 19th century. [1] Some of the leading founders of this movement were Mendele Moykher-Sforim (1836–1917), [2] I. L. Peretz (1852–1915), and Sholem Aleichem ...