enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. List of gairaigo and wasei-eigo terms - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_gairaigo_and_wasei...

    Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...

  3. Wasei-eigo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wasei-eigo

    Wasei-eigo (和製英語, meaning "Japanese-made English", from "wasei" (Japanese made) and "eigo" (English), in other words, "English words coined in Japan") are Japanese-language expressions that are based on English words, or on parts of English phrases, but do not exist in standard English, or do not have the meanings that they have in standard English.

  4. Category:Wasei-eigo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Category:Wasei-eigo

    Wasei-eigo (和製英語, "Japanese-made English", "English words coined in Japan") are Japanese-language expressions based on English words or parts of word combinations, that do not exist in standard English or whose meanings differ from the words from which they were derived. Linguistics classifies them as pseudo-loanwords or pseudo-anglicisms

  5. Loanwords in Japanese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Loanwords_in_Japanese

    Wasei-eigo is often employed to disguise or advertise risque or sexual terms and innuendos, especially when used by women. Wasei-eigo terms referencing a person's characteristics, personality, and habits also commonly appear as Japanese street slang, from poteto chippusu or 'potato chips' for a hick and esu efu 'SF' for a 'sex friend'. [3]

  6. Engrish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Engrish

    The related Japanese term wasei-eigo (和製英語: 'Japanese-made English') refers to pseudo-anglicisms that have entered everyday Japanese. The term Engrish first appears in the 1940s (suggestive of a mispronunciation of English) but it was not until the 1980s that it began to be used as a byname for defective Asian English. [2]

  7. Kusoge - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kusoge

    In 1985 and 1986, a variety of other, less codified terms were sometimes synthesized at the author's discretion, usually combining a pejorative with the word "game" or "soft" (a wasei-eigo abbreviation of "software") – examples include dame-soft (ダメソフト, lit. ' no-good software '), suka-soft (スカ・ソフト, lit.

  8. Talk:List of gairaigo and wasei-eigo terms - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Talk:List_of_gairaigo_and...

    The contents of the List of wasei-eigo page were merged into List of gairaigo and wasei-eigo terms on 14 February 2020. For the contribution history and old versions of the redirected page, please see its history ; for the discussion at that location, see its talk page .

  9. Bottle keep - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bottle_keep

    Patrons' bottles are kept on the shelf in a restaurant in Japan. Bottle keep (ボトルキープ, botorukīpu, a wasei-eigo term), or bottle-keep, is a service which is provided at some Japanese drinking establishments where a patron can purchase a bottle of liquor and have the unfinished portion stored until a later visit. [1]