Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Romans 1 is the first chapter of the Epistle to the Romans in the New Testament of the Christian Bible. It was authored by Paul the Apostle , while he was in Corinth in the mid-50s AD, [ 1 ] with the help of an amanuensis (secretary), Tertius , who added his own greeting in Romans 16:22 . [ 2 ]
It was first published in 2001 and, like the 1925/1934 version above, is also published by the Vietnamese Bible Society which sells it in Vietnam as the "New Version". The Revised Vietnamese Version Bible (RVV11): This translation, published by the United Bible Societies (UBS), was published in 2010.
The Codex Boernerianus lacks the explicit references to the Roman church as the audience of the epistle found in Romans 1:7 and 1:15. There is evidence from patristic commentaries indicating that Boernerianus is not unique in this regard; many early, no longer extant manuscripts also lacked an explicit Roman addressee in chapter 1. [ 23 ]
Catholics at a Ho Chi Minh City church, praying Hail Mary in đọc kinh style. Đọc kinh (Vietnamese: [ʔɗawk͡p̚˧˨ʔ kïŋ˧˧]) is the Vietnamese Catholic term for reciting a prayer or sacred text.
The Vietnamese Wikipedia (Vietnamese: Wikipedia tiếng Việt) is the Vietnamese-language edition of Wikipedia, a free, publicly editable, online encyclopedia supported by the Wikimedia Foundation. Like the rest of Wikipedia, its content is created and accessed using the MediaWiki wiki software.
Uchu Sentai Kyuranger (宇宙戦隊キュウレンジャー, Uchū Sentai Kyūrenjā) is a Japanese tokusatsu series that serves as the 41st installment in the Super Sentai franchise and the 29th entry in the Heisei era.
Vietnam has the fifth largest Catholic population in Asia, after the Philippines, India, China and Indonesia. There are about 7 million Catholics in Vietnam, representing 7.4% of the total population. [1] There are 27 dioceses (including three archdioceses) with 2,228 parishes and 2,668 priests. [2]
Vietnamese uses 22 letters of the ISO basic Latin alphabet.The four remaining letters are not considered part of the Vietnamese alphabet although they are used to write loanwords, languages of other ethnic groups in the country based on Vietnamese phonetics to differentiate the meanings or even Vietnamese dialects, for example: dz or z for southerner pronunciation of v in standard Vietnamese.