enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Ngarrindjeri language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ngarrindjeri_language

    In 1864, the publication of the Ngarrindjerri Bible was the first time portions of the Bible were translated into an Aboriginal language. 8 Genesis 2:8 follows in Ngarrindjerri from the 1864 translation and a literal English translation. [8] " Jehovah winmin gardenowe Edenald, kile yuppun ityan korn gardenungai.

  3. Biblical names in their native languages - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Biblical_names_in_their...

    This table is a list of names in the Bible in their native languages. This table is only in its beginning stages. There are thousands of names in the Bible. It will take the work of many Wikipedia users to make this table complete.

  4. Pitjantjatjara dialect - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pitjantjatjara_dialect

    It is taught in some Aboriginal schools. The literacy rate for first language speakers is 50–70%; and is 10–15% for second-language learners. There is a Pitjantjatjara dictionary, and the New Testament of the Bible has been translated into the language, a project started at the Ernabella Mission in the early

  5. Bible translations into Native American languages - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    The Wampanoag language or "Massachuset language" (Algonquian family) was the first North American Indian language into which any Bible translation was made; John Eliot began his Natick version in 1653 and finished it in 1661-63, with a revised edition in 1680-85. It was the first Bible to be printed in North America.

  6. First Nations Version - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/First_Nations_Version

    The First Nations Version was received positively in the popular press, although it did not receive significant academic attention. Publishers Weekly praised the translation in a starred review, writing that the translation gave the Bible "new life and new meaning" while maintaining a consistently evangelical tone throughout. [7]

  7. Mythologies of the Indigenous peoples of the Americas

    en.wikipedia.org/wiki/Mythologies_of_the...

    One of the most dominant trickster stories of the Plains is Old Man, about whom numerous humorous stories are told. [18] [13] The Old Man, known as Waziya, lived beneath the earth with his wife, and they had a daughter. Their daughter married the wind and had four sons: North, East, South, and West.

  8. Eliot Indian Bible - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Eliot_Indian_Bible

    The Eliot Indian Bible (Massachusett: Mamusse Wunneetupanatamwe Up-Biblum God; [1] also known as the Algonquian Bible) was the first translation of the Christian Bible into an indigenous American language, as well as the first Bible published in British North America.

  9. Australian Aboriginal English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Australian_Aboriginal_English

    Colloquially used to mean a group of Aboriginal people associated with an extended family group, clan group or wider community group, from a particular place or "Country". It is used to connect and identify the person and where they are from. [32] "My mob" means my people, or extended family. [18] [16]