Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Amboy [8] — A Filipino perceived to be extremely pro-American. From American and boy. Ampalaya [10] — The Momordica charantia or bitter gourd. Anak — Child. [3] From Tagalog. Anito [1] — ancestor spirit; Anting-anting [11] — amulet; Apartelle [6] — A budget hotel based on an apartment building. Also spelled as apartele or apartel.
[64] [60] Historian Ambeth Ocampo has suggested that the first documented use of the word Filipino to refer to Indios was the Spanish-language poem A la juventud filipina, published in 1879 by José Rizal. [66] Writer and publisher Nick Joaquin has asserted that Luis Rodríguez Varela was the first to describe himself as Filipino in print. [67]
The first Filipino canonized as saint was Lorenzo Ruiz, a married lay Dominican and member of the Rosarian Confraternity in dedication to Our Lady. Ruiz died as a martyr of faith during the persecutions in Nagasaki, Japan , where the Japanese rulers organized an anti-clerical campaign.
Philippine English (similar and related to American English) is a variety of English native to the Philippines, including those used by the media and the vast majority of educated Filipinos and English learners in the Philippines from adjacent Asian countries.
[3] [4] The bahag is a loincloth that was commonly used throughout the Philippines before European colonization, and which is used by some indigenous tribes of the Philippines today—most notably the Cordillerans in Northern Luzon. [5] [6] The Salakot is traditional headgear, usually made of bamboo, rattan, nito ferns, and bottle gourd. [7] [8]
For many students, the process of learning literacy and a new language simultaneously is simply an overwhelming task, so bilingual programs began as a way to help such students develop native language literacy first – research by Cummins, [53] a central researcher in the field, shows that skills such as literacy developed in a first language ...
The letters C/c, F/f, J/j, Ñ/ñ, Q/q, V/v, X/x, and Z/z are not used in most native Filipino words, but they are used in a few to some native and non-native Filipino words that are and that already have been long adopted, loaned, borrowed, used, inherited and/or incorporated, added or included from the other languages of and from the Philippines, including Chavacano and other languages that ...
It is considered the present-day successor of the early 16th century Doctrina Christiana, the first book printed in what is now the Philippines. The Doctrina Christiana [ 1 ] was written in Tagalog , in both abecedario (the newly developed Latinised orthography) and the indigenous Baybayin script commonly used at the time, as well as Spanish .