Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The kanbun writing system essentially required every literate Japanese to be competent in written Chinese, although it is unlikely that many Japanese people were then fluent in spoken Chinese. Chinese pronunciation was approximated in words borrowed from Chinese into Japanese; this Sino-Japanese vocabulary is still an important component of the ...
Wasei-kango (Japanese: 和製漢語, "Japanese-made Chinese words") are those words in the Japanese language composed of Chinese morphemes but invented in Japan rather than borrowed from China. Such terms are generally written using kanji and read according to the on'yomi pronunciations of the characters.
This is a bilingual dictionary for looking up Chinese characters in terms of their Japanese pronunciation, and not a true Japanese language dictionary. The Iroha jiruishō inventively groups entries by their first mora into 47 phonetic sections (部門) like i (伊), ro (呂), and ha (波); each subdivided into 21 semantic headings shown in the ...
The Dai Kan-Wa Jiten (大漢和辞典, "The Great Chinese–Japanese Dictionary") is a Japanese dictionary of kanji (Chinese characters) compiled by Tetsuji Morohashi. Remarkable for its comprehensiveness and size, Morohashi's dictionary contains over 50,000 character entries and 530,000 compound words.
Many generalizations about Japanese pronunciation have exceptions if recent loanwords are taken into account. For example, the consonant [p] generally does not occur at the start of native (Yamato) or Chinese-derived (Sino-Japanese) words, but it occurs freely in this position in mimetic and foreign words. [2]
Kun'yomi (訓読み) is a way of pronunciation of Chinese characters in Japanese. It is the pronunciation of the Japanese synonymous word that uses a Chinese character. Therefore, kun'yomi readings only borrow the form and meaning of Chinese characters, and do not use the Chinese pronunciations.
The Japanese word kanbun originally meant 'Literary Chinese writings'—or, the Chinese classics. [8] Kanbun compositions used two common types of Japanese kanji readings: Sino-Japanese on'yomi ('pronunciation readings') borrowed from Chinese pronunciations and native Japanese kun'yomi 'explanation readings' from Japanese equivalents.
The Rakuyōshū text comprises 108 folios (chō 丁 "leaf of paper, folio; block") in three parts, succinctly described by Joseph Koshimi Yamagiwa. (1) A 62-folio section consisting of (a) the Rakuyōshū proper, which is a listing of Chinese-Japanese characters (kanji) and compounds arranged in terms of their on pronunciations, that is, the pronunciations borrowed into Japanese from Chinese ...