Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The trường ca "long song", is a lyrical genre of Vietnamese song and poetry. The term trường ca in Vietnamese applies both to poetry - including the European epos, or Epic poem (vi:trường ca), but secondly also to a specific Vietnamese song genre (vi:Trường ca (âm nhạc)) which is a development of both European and traditional Vietnamese models.
Vietnamese poetry originated in the form of folk poetry and proverbs. Vietnamese poetic structures include Lục bát, Song thất lục bát, and various styles shared with Classical Chinese poetry forms, such as are found in Tang poetry; examples include verse forms with "seven syllables each line for eight lines," "seven syllables each line for four lines" (a type of quatrain), and "five ...
The Quốc âm thi tập (國音詩集 "National pronunciation poetry collection") [a] is a collection of Vietnamese poetry written in the vernacular chữ Nôm script attributed to Nguyễn Trãi (chữ Hán: 阮廌). The collection of 254 poems was traditionally written after Nguyễn Trãi's retirement from court life. [1]
Trần Quốc Trọng (director); Thùy Linh, Phạm Ngọc Tiến (writer); Tuấn Anh, Ngô Cừ, Diễm Lộc, Thái Hà, Phát Triệu, Thạch Hãn, Hoàng Khiêm, Ngọc Quốc, Mạnh Sinh, Đức An, Trung Trung Đỉnh, Nguyễn Quang Lập, Phạm Ngọc Tiến, Phạm Xuân Nguyên, Trần Quốc Trọng, Thùy Dương, Tùng Dương ...
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us
The love poetry of Xuân Diệu, particularly those compiled in Thơ thơ (1938) and Gửi hương cho gió (Casting Fragrance to the Wind, 1945), is still cherished to this day, with Xuân Diệu being hailed as "the King of Love Poetry" (ông hoàng thơ tình), [50] in the same vein as the sobriquet that he had given to the eighteenth ...
Đặng Thân is a bilingual poet, fiction writer, essayist and critic, based in Vietnam.There he is regarded "the typical figure of Post-Doi Moi Literature", [1] and considered "the best humourist ever" and even an "awesomely brilliant genius". [1]
Đường luật (chữ Hán: 唐律) is the Vietnamese adaptation of Chinese Tang poetry. [1] Đường also means Tang dynasty, but in Vietnam the original Chinese Tang poems are distinguished from Vietnam's own native thơ Đường luật as China's "Thơ Đường" (書唐, "Tang poetry") or "Đường thi" (唐詩, "Tang verse").