Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"Roam" is a song by American new wave band the B-52s released as the fourth single from their fifth studio album, Cosmic Thing (1989). The vocals are sung by Kate Pierson and Cindy Wilson . The B-52's worked with a co-writer, Robert Waldrop, who penned the lyrics. [ 3 ]
Thakurmar Jhuli (Bengali: ঠাকুরমার ঝুলি; Grandmother's Bag [of tales]) is a collection of Bengali folk tales and fairy tales. The author Dakshinaranjan Mitra Majumder collected some folktales of Bengali and published some of them under the name of "Thakurmar Jhuli" in 1907 (1314 of Bengali calendar).
Bengali is typically thought to have around 100,000 separate words, of which 16,000 (16%) are considered to be তদ্ভব tôdbhôbô, or Tadbhava (inherited Indo-Aryan vocabulary), 40,000 (40%) are তৎসম tôtśômô or Tatsama (words directly borrowed from Sanskrit), and borrowings from দেশী deśi, or "indigenous" words, which are at around 16,000 (16%) of the Bengali ...
Some variants of Bengali, particularly Chittagonian and Chakma Bengali, have contrastive tone; differences in the pitch of the speaker's voice can distinguish words. In dialects such as Hajong of northern Bangladesh, there is a distinction between উ and ঊ , the first corresponding exactly to its standard counterpart but the latter ...
Stream of Life" is a Bengali poem from Gitanjali written by Indian Nobel Laureate Rabindranath Tagore. Named "Praan" and sung by Palbasha Siddique , it has been used as the background score for Matt Harding 's "Dancing 2008" video.
Bengali verbs are highly inflected and are regular with only few exceptions. They consist of a stem and an ending; they are traditionally listed in Bengali dictionaries in their "verbal noun" form, which is usually formed by adding -a to the stem: for instance, করা (kôra, to do) is formed from the stem কর. The stem can end in either ...
Song Offerings (Bengali: গীতাঞ্জলি) is a volume of lyrics by Bengali poet Rabindranath Tagore, rendered into English by the poet himself, for which he was awarded the 1913 Nobel Prize in Literature. [1]
But starting from the 18th century it is English which has been chosen by most of the native and international translators. This category will be relevant to major Bengali works of poetry rendered into English and also translators of Bengali poetry. A broader and more general category would be Bengali literature in translation.