enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Hmong language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hmong_language

    Tab sis nws muaj nws puav pheej teej tug, moj kuab, txuj ci, mooj kav moj coj, thiab txheeb meem mooj meej kheej ib yam nkaus li lwm haiv neeg. Hmoob yog ib hom neeg uas nyiam txoj kev ncaj ncees, nyiam kev ywj pheej, nyiam phooj ywg, muaj kev cam hwm, muaj txoj kev sib hlub, sib pab thiab sib tshua heev. Pahawh Hmong:

  3. Category:Lists of Filipino people - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Category:Lists_of_Filipino...

    Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Help; Learn to edit; Community portal; Recent changes; Upload file

  4. Hmong people - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hmong_people

    The term Hmong is the English pronunciation of the Hmong's native name. It is a singular and plural noun (e.g., Japanese, French, etc.). Very little is known about the native Hmong name as it is not mentioned in Chinese historical records, since the Han identified the Hmong as Miao.

  5. 60 Filipino baby names: popular, traditional and unusual ...

    www.aol.com/news/popular-filipino-names-baby...

    "All but three of the names — Nathaniel, Angelo and Kyle — fall within the U.S.’s top 100 most popular name list," Humphrey told TODAY Parents. 10 most popular Filipino girl names with ...

  6. Filipino name - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Filipino_name

    The Filipino given name Dranreb was invented by reversing the spelling of the English name Bernard, and someone calling himself Nosrac bears the legal name Carson. Joseph Ejército Estrada , the 13th president of the Philippines , began as a movie actor and received his nickname Erap as an adult; it comes from Pare spelled backwards (from ...

  7. Hispanized Filipino-Chinese surnames - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hispanized_Filipino...

    Having a Hispanized Filipino-Chinese surname signifies that a Chinese person has become Catholic. Some adopted the surnames of their Spanish godparents, while others combined modified Chinese names and added honorifics such as -co, -son, and -zon at the end. Many of them intermarried with Filipinos and were integrated into Philippine society.

  8. Catálogo alfabético de apellidos - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Catálogo_alfabético_de...

    Families who had already adopted a prohibited surname but could prove their family had used the name for at least four consecutive generations. (Those were names prohibited for being too common, like de los Santos or de la Cruz or for other reasons.) Spanish names are the majority found in the books' list of legitimate surnames.

  9. Philippine English vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Philippine_English_vocabulary

    Philippine English also borrows words from Philippine languages, especially native plant and animal names (e.g. ampalaya and balimbing), and cultural concepts with no exact English equivalents such as kilig and bayanihan. Some borrowings from Philippine languages have entered mainstream English, such as abaca and ylang-ylang.