Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Reason: The verse closely resembles Mark 9:29, but it is lacking in Matthew in א (original handwriting), B, θ, some Italic, Syriac, Coptic and Ethiopic manuscripts. It is, however, found in this place in some Greek mss not quite so ancient – C, D, K, L – as well as some other mss of the ancient versions. It is believed to have been ...
Verse 6:30 is the only time in the received canonical texts where Mark uses "οι αποστολοι", although some texts also use this word in Mark 3:14 [23] and it is most frequently – 68 out of 79 New Testament occurrences – used by Luke the Evangelist and Paul of Tarsus. Mark then relates two miracles of Jesus. When they land, a large ...
Codex Boreelianus, Mark 1:1-5a. Mark 1:1. Ἰησοῦ Χριστοῦ (of Jesus Christ) – א* Θ 28 c 530 582* 820* 1021 1436 1555* 1692 2430 2533 l 2211 cop sa(ms) arm geo 1 Origen gr Origen lat Victorinus-Pettau Asterius Serapion Titus-Bostra Basil Cyril-Jerusalem Severian Jerome 3/6 Hesychius WH text Riv mg NM [6]
This running list of textual variants is nonexhaustive, and is continually being updated in accordance with the modern critical publications of the Greek New Testament — United Bible Societies' Fifth Revised Edition (UBS5) published in 2014, Novum Testamentum Graece: Nestle-Aland 28th Revised Edition of the Greek New Testament (NA28) published in 2012, and Novum Testamentum Graecum: Editio ...
Unnamed sisters are mentioned in Mark 6:3 and Matthew 13:56 and may be implied in Mark 3:35 and Matthew 12:46, but their number is unknown. [ 3 ] The gospels indicate a rift between Jesus and his brothers in the early part of his ministry (see Mark 3 :31-35 and the parallel passages in Matthew 12:46 - 50 and Luke 8 :19-21), and they never ...
The Bible has been translated into many languages from the biblical languages of Hebrew, Aramaic, and Greek.As of November 2024 the whole Bible has been translated into 756 languages, the New Testament has been translated into an additional 1,726 languages, and smaller portions of the Bible have been translated into 1,274 other languages according to Wycliffe Global Alliance.
A drawback of these translations is that over time they underwent certain modifications under the influence of other translations. [110] Translations into Arabic, Nubian, Sogdian, Old English, Old Low German, Old High German, and Old French are omitted in critical editions. [100] [113]
In his 2021 Neotestamentica article, Matthew K. Robinson argues that, due to its vagueness (particularly in light of influence from the LXX), tektōn in Mark 6:3 should be translated according to contextual clues.