Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In the case of the burial of a woman, the casket bearers do not stop the procession, but they do repeat the psalm seven times. Verse 11 of the psalm is recited by some after the liturgical poem Shalom Aleichem at the Friday night meal. [17] Psalm 91 is often recited as a prayer for protection. [22] Some say it before embarking on a journey. [17 ...
"On Eagle's Wings" is a devotional hymn composed by Michael Joncas.Its words are based on Psalm 91, [1] Book of Exodus 19, and Matthew 13. [2] Joncas wrote the piece in either 1976 [3] or 1979, [1] [4] after he and his friend, Douglas Hall, returned from a meal to learn that Hall's father had died of a heart attack. [5]
The term Catholic Bible can be understood in two ways. More generally, it can refer to a Christian Bible that includes the whole 73-book canon recognized by the Catholic Church, including some of the deuterocanonical books (and parts of books) of the Old Testament which are in the Greek Septuagint collection, but which are not present in the Hebrew Masoretic Text collection.
Unlike the chant-like verses, the antiphon is more like a short hymn-verse in a regular metre. The tempo of the antiphon is directly related to that of the verse: the one-beat-in-the-bar verse equals the beat unit, typically crotchet (quarter note) or dotted crotchet, of the antiphon. There should be no break between psalm and antiphon: each ...
The psalms are taken (with slight adaptations) from the 1963 Grail Psalms, while the Scripture readings and non-Gospel canticles are taken from various versions of the Bible, including the Revised Standard Version, the Jerusalem Bible, the Good News Bible, the New English Bible and Ronald Knox's Translation of the Vulgate.
An exception is King James Version of 1611, where the translation follows the Hebrew: "the destruction that wasteth at noonday" (Psalm 91:6) [3]. The Orthodox Study Bible confirms the understanding of Saint Jerome and translates Psalm 91:6 as "Nor by a thing moving in darkness, Nor by mishap and a demon of noonday."
Psalm 92 is the 92nd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "It is a good thing to give thanks unto the LORD". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 91. In Latin, it is known as "Bonum est confiteri Domino ". [1]
Mendelssohn wrote it in three sections, ABA', with a recapitulation of text and music of the first verse after the second. [8] The text are verses 11 and 12 from Psalm 91 in the translation by Martin Luther. [7] The English translation is from the King James Version of the Bible.