Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Sinhala idioms (Sinhala: රූඩි, rūḍi) and colloquial expressions that are widely used to communicate figuratively, as with any other developed language. This page also contains a list of old and popular Sinhala proverbs , which are known as prastā piruḷu ( ප්රස්තා පිරුළු ) in Sinhala.
Madura English–Sinhala Dictionary (Sinhala: මධුර ඉංග්රීසි–සිංහල ...
Exception from the standard are the romanization of Sinhala long "ä" ([æː]) as "ää", and the non-marking of prenasalized stops. Sinhala words of English origin mainly came about during the period of British colonial rule in Sri Lanka. This period saw absorption of several English words into the local language brought about by the ...
Most native speakers of Sinhalese liberally use this suffix when they chat informally. As an alternative, Manussaya (Mānnusəyaa meaning person) is used on words that cannot be said via karaya. . However they also make great effort to avoid kārəyā when they speak in a formal venue. e.g.:
Tamil loanwords in Sinhala can appear in the same form as the original word (e.g. akkā), but this is quite rare.Usually, a word has undergone some kind of modification to fit into the Sinhala phonological (e.g. paḻi becomes paḷi(ya) because the sound of /ḻ/, [], does not exist in the Sinhala phoneme inventory) or morphological system (e.g. ilakkam becomes ilakkama because Sinhala ...
Pages in category "Sinhala words and phrases" This category contains only the following page. This list may not reflect recent changes. G. Geuda
This is a list of Sinhala words of Dutch origin. Note: For information on the transcription used, see National Library at Calcutta romanization. An exception from the standard is the romanization of Sinhala long "ä" ([æː]) as "ää". Sinhala words of Dutch origin came about during the period of Dutch colonial rule in Sri Lanka between 1658 ...
Usually, a word has undergone some kind of modification to fit into the Sinhala phonological (e.g. bandeja becomes bandesiya because the sound of the Portuguese /j/, does not exist in the Sinhala phoneme inventory) or morphological system (e.g. lenço becomes lensuva because Sinhala inanimate nouns (see grammatical gender) need to end with /a ...