Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Anusvara (Sanskrit: अनुस्वार, IAST: anusvāra), also known as Bindu (Hindi: बिंदु), is a symbol used in many Indic scripts to mark a type of nasal sound, typically transliterated ṃ or ṁ in standards like ISO 15919 and IAST. Depending on its location in the word and the language for which it is used, its exact ...
In the Burmese script, the visarga (variously called ရှေ့ကပေါက် shay ga pauk, ဝစ္စနစ်လုံးပေါက် wizza nalone pauk, or ရှေ့ဆီး shay zi and represented with two dots to the right of the letter as း), when joined to a letter, creates the high tone.
Chandrabindu (IAST: candrabindu, lit. ' moon dot ' in Sanskrit) is a diacritic sign with the form of a dot inside the lower half of a circle. It is used in the Devanagari (ँ), Bengali-Assamese (ঁ), Gujarati (ઁ), Odia (ଁ), Tamil ( 𑌁 Extension used from Grantha), Telugu (ఁ), Kannada ( ಁ), Malayalam ( ഁ), Sinhala ( ඁ), Javanese ( ꦀ) and other scripts.
anusvara: An anusvara in Kaithi represents true vowel nasalisation. [3] For example, 𑂍𑂁, kaṃ. 𑂂: visarga: Visarga is a Sanskrit holdover originally representing /h/. For example, 𑂍𑂂 kaḥ. [3] 𑂹: halanta: A virama removes a consonant's inherent a and in some cases forms consonant clusters. Compare 𑂧𑂥 maba with ...
The Marchen script consists of 30 consonant letters, four vowel diacritics, a vowel length marker -a and two diacritics for nasalization (corresponding to candrabindu and anusvara). Each consonant has an accompanying vowel a which can be modified with the four vowel diacritics. Consonant clusters are written just like in Tibetan script by ...
Unlike Sanskrit, anusvara has great importance in Konkani. A characteristic of Middle Indo-Aryan dialects, Konkani still retains the anusvara on the initial or final syllable. [86] Similarly visarga, is totally lost and is assimilated with उ and/or ओ. For example, in Sanskrit दीपः becomes दिवो and दुःख becomes दुख.
According to Salomon, noting Kielhorn and Renou's observations, "the language of the Junagadh inscription is not pure classical Sanskrit in the strictest sense of the term" and its orthography too is inconsistent about anusvara, visarga, notation of double consonants and the ḷ retroflex. These and other errors may reflect an influence of the ...
Hinglish refers to the non-standardised Romanised Hindi used online, and especially on social media. In India, Romanised Hindi is the dominant form of expression online. In an analysis of YouTube comments, Palakodety et al., identified that 52% of comments were in Romanised Hindi, 46% in English, and 1% in Devanagari Hindi.