enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Wasei-kango - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wasei-kango

    Wasei-kango (Japanese: 和製漢語, "Japanese-made Chinese words") are those words in the Japanese language composed of Chinese morphemes but invented in Japan rather than borrowed from China. Such terms are generally written using kanji and read according to the on'yomi pronunciations of the characters.

  3. Sino-Japanese vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sino-Japanese_vocabulary

    Sino-Japanese vocabulary, also known as kango (Japanese: 漢語, pronounced, "Han words"), is a subset of Japanese vocabulary that originated in Chinese or was created from elements borrowed from Chinese. Most Sino-Japanese words were borrowed in the 5th–9th centuries AD, from Early Middle Chinese into Old Japanese. Some grammatical ...

  4. Differences between Shinjitai and Simplified characters

    en.wikipedia.org/wiki/Differences_between_Shinji...

    For example, in Japan, 必 is written with the top dot first, while the traditional stroke order writes the 丿 first. In the characters 王 and 玉, the vertical stroke is the third stroke in Chinese, but the second stroke in Japanese. Taiwan, Hong Kong and Macau use traditional characters, though with an altered stroke order.

  5. Transcription into Chinese characters - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transcription_into_Chinese...

    Transcription into Chinese characters is the use of traditional or simplified Chinese characters to phonetically transcribe the sound of terms and names of foreign words to the Chinese language. Transcription is distinct from translation into Chinese whereby the meaning of a foreign word is communicated in Chinese.

  6. Cursive script (East Asia) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cursive_script_(East_Asia)

    Cursive scripts can be divided into the unconnected style (Chinese: 獨草; pinyin: dúcǎo; Japanese: 独草; rōmaji: dokusō) where each character is separate, and the connected style (Chinese: 連綿; pinyin: liánmián; Japanese: 連綿体; rōmaji: renmentai) where each character is connected to the succeeding one.

  7. CJK characters - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/CJK_characters

    Translation of "That old man is 72 years old" in Vietnamese, Cantonese, Mandarin (in simplified and traditional characters), Japanese, and Korean. In internationalization, CJK characters is a collective term for graphemes used in the Chinese, Japanese, and Korean writing systems, which each include Chinese characters.

  8. The #1 High-Protein Snack to Help Lower Cholesterol ...

    www.aol.com/1-high-protein-snack-help-115500298.html

    According to a 2024 survey, approximately 74% of Americans report eating at least one snack per day and more than half of Americans say they prefer snacking over eating traditional meals.

  9. Sino-Xenic vocabularies - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sino-Xenic_vocabularies

    Sino-Xenic vocabularies are large-scale and systematic borrowings of the Chinese lexicon into the Japanese, Korean and Vietnamese languages, none of which are genetically related to Chinese. The resulting Sino-Japanese , Sino-Korean and Sino-Vietnamese vocabularies now make up a large part of the lexicons of these languages.