Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Malay is an agglutinative language, and new words are formed by three methods. New words can be created by attaching affixes onto a root word , formation of a compound word (composition), or repetition of words or portions of words (reduplication). However, the Malay morphology has been simplified significantly, resulting on extensive ...
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves. Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase. See as example Category:English words.
Google Translate is a web-based free-to-use translation service developed by Google in April 2006. [12] It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages. Originally, Google Translate was released as a statistical machine translation (SMT) service. [12]
The Malay language has many loanwords from Sanskrit, Persian, Tamil, Greek, Latin, Portuguese, Dutch, Siam (Old Thailand), Korean, Deutsch and Chinese languages such as Hokkien, Mandarin, Cantonese, Hakka. More recently, loans have come from Arabic, English and Malay's sister languages, Javanese and Sundanese.
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Donate
The status as a national language is codified in Article 152 of the constitution, [7] further strengthened by the passage of the National Language Act 1963/67. This standard Malay is often a second language following use of related Malayic languages spoken within Malaysia (excluding the Ibanic) identified by local scholars as "dialects" (loghat ...
Verbs or adjectives from other languages often have English affixes, and conversely sentences may be constructed using English words in another language's syntax. People tend to translate phrases directly from their first languages into English, for instance, "on the light" instead of "turn on the light". Or sometimes, "open the light ...
Used in Malay, English, Cantonese and Teochew loanwords. Replaces ol in Malay loanwords, e.g. bo̍t-toi 瓿瓵 (botol), tsian-doi 煎蕊 (cendol). Note: The change from final -l in Standard Malay to -i is a general feature of Penang Malay, the local variety from which Penang Hokkien borrows.