Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Hawaiian Pidgin has been influenced by many different languages, including Portuguese, Hawaiian, American English, and Cantonese. [citation needed] As people of other backgrounds were brought in to work on the plantations, Hawaiian Pidgin acquired even more words from languages such as Japanese, Ilocano, Okinawan and Korean.
There is an additional volume, titled Pidgin to Da Max: Hana Hou, which follows the first book. As an example of an entry for which the dictionary may be of little help to outsiders, consider the definition of the word da kine: Da kine (da KINE) Da kine is the keystone of pidgin. You can use it anywhere, anytime, anyhow.
Due to the Hawaiian orthography's difference from English orthography, the pronunciation of the words differ. For example, the muʻumuʻu, traditionally a Hawaiian dress, is pronounced / ˈ m uː m uː / MOO-moo by many mainland (colloquial term for the Continental U.S.) residents. However, many Hawaii residents have learned that the ʻokina in ...
Giri giri is an onomatopoeic word with a different meaning in standard Japanese. This use of the word originates from local dialects spoken in mainly western Japan where it means tsumuji, the standard Japanese word for the cowlick. Hanakuso: Dried nasal mucus. Hana means nose, and kuso means waste. Kuso in Japanese typically refers to human ...
"Da Kine" is cited as the callsign meaning of KINE-FM 105.1, a Honolulu-based Hawaiian music radio station. "Da Kine" is a song from the 1999 album Shaka the Moon by Hawaiian singer Darrel Labrado (then 14 years old). The song whimsically explains the meaning and uses of the phrase of the same name. The song gained local popularity. [10]
As Hawaiian was the main language of the islands in the nineteenth century, most words came from this Polynesian language, though many others contributed to its formation. In the 1890s and afterwards, the increased spread of English favoured the use of an English-based pidgin instead, which, once nativized as the first language of children ...
Hawaiian Pidgin (5 P, 1 F) T. Translators to Hawaiian (1 C, 4 P) W. Hawaiian words and phrases (1 C, 39 P) Pages in category "Hawaiian language"
An additional morphological trait shown in Bamboo English is reduplication, though examples shown from the language indicate that this is not true reduplication as there are no forms of these words with only a single occurrence of the root. Such words are chop-chop meaning 'food', dame-dame meaning 'bad', and hubba-hubba meaning 'to hurry'. [7]