Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Pali Canon in English Translation, 1895-, in progress, 43 volumes so far, Pali Text Society, Bristol; for details of these and other translations of individual books see the separate articles. In 1994, the then President of the Pali Text Society stated that most of these translations were unsatisfactory. [ 78 ]
The Paṭṭhāna (Pali: paṭṭhāna, Sanskrit: prasthāna, Jñāna-prasthāna, Mahā-Pakaraṇa, Paṭṭhāna-Pakaraṇa, "Book of Causal Relationships") [1] is a Buddhist scripture. It is the seventh and final text of the Abhidhamma Pitaka ("Basket of Higher Doctrine"), which is one of the " Tripiṭaka-Three Baskets " of canonical ...
The Aṭṭhakavagga (Pali, "Octet Chapter") and the Pārāyanavagga (Pali, "Way to the Far Shore Chapter") are two small collections of suttas within the Pāli Canon of Theravada Buddhism. [note 1] They are among the earliest existing Buddhist literature, and place considerable emphasis on the rejection of, or non-attachment to, all views.
The Patisambhidamagga was one of the last texts of the Pali Canon to be translated into English. [7] Its technical language and frequent use of repetition and elision presented a challenge to translators and interpreters. [8] A first translation by Bhikkhu Nanamoli was published posthumously, following extensive editing and reworking by AK ...
List of Pali Canon Suttas translated into English Archived 2005-01-20 at the Wayback Machine (ongoing) The Pali Tipiṭaka Project (texts in 7 Asian languages) The Sri Lanka Tripiṭaka Project Pali Canons Archived 2019-11-30 at the Wayback Machine has a searchable database of the Pali texts
The work of bringing out the Roman text editions of the Pāli Canon was not financially rewarding, but was achieved with the backing of the Buddhist clergy in Sri Lanka who underwrote the printing costs. Childers published the first Pāli-English dictionary in 1874.
In Buddhism, the term āgama is used to refer to a collection of discourses (Sanskrit: sūtra; Pali: sutta) of the early Buddhist schools, which were preserved primarily in Chinese translation, with substantial material also surviving in Prakrit/Sanskrit and lesser but still significant amounts surviving in Gāndhārī and in Tibetan translation.
Within Buddhist literature, about a fourth of the Udana's prose sections correspond to text elsewhere in the Pali Canon, particularly in the Vinaya. In addition, in regards to Tibetan Buddhist literature, von Hinüber suggests that the Udana formed the original core of the Sanskrit Udānavarga , to which verses from the Dhammapada were added.