Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Beowulf: A New Verse Translation (also known as Heaneywulf [1]) is a verse translation of the Old English epic poem Beowulf into modern English by the Irish poet and playwright Seamus Heaney. It was published in 1999 by Farrar, Straus, and Giroux and Faber and Faber, and won that year's Whitbread Book of the Year Award.
The 1995 Nobel Prize in Literature was awarded to the Irish poet Seamus Heaney (1939–2013) "for works of lyrical beauty and ethical depth, which exalt everyday miracles and the living past." [ 1 ] He is the fourth Irish Nobel laureate after the playwright Samuel Beckett in 1969.
The Seamus Heaney HomePlace, in Bellaghy, is a literary and arts centre which commemorates Heaney's legacy. [116] His literary papers are held by the National Library of Ireland . Following an approach by Fintan O'Toole , the Heaney family authorised a biography of the poet, with access to family-held records (2017).
A complicating factor is that Beowulf scholarship has been affected by nationalist thinking in various countries. [44] [45] Heaney, a Catholic poet from Northern Ireland (often called "Ulster"), could domesticate Beowulf to the old rural dialect of his childhood family only at the risk of being accused of cultural appropriation.
Seamus Heaney's 1999 translation of the poem (Beowulf: A New Verse Translation, called "Heaneywulf" by the Beowulf translator Howell Chickering and many others [102]) was both praised and criticised. The US publication was commissioned by W. W. Norton & Company , and was included in the Norton Anthology of English Literature .
The entire work was also released on one disc in MP3 format. All of Heaney's poetry collections are performed except his final one, Human Chain, which was published in the following year. The poems are presented in the chronological order of Heaney's first eleven poetry collections.
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
In 2000, Seamus Heaney published his translation of Beowulf. Heaney uses Irish diction across Beowulf to bring what he calls a "special body and force" to the poem, putting forward his own Ulster heritage, "in order to render [the poem] ever more 'willable forward/again and again and again.'" [ 94 ]