Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This includes the original author, translator(s) and the translated document. Translations are from Old and Middle English, Old French, Old Norse, Latin, Arabic, Greek, Persian, Syriac, Ethiopic, Coptic, Armenian, and Hebrew, and most works cited are generally available in the University of Michigan's HathiTrust digital library [ 1 ] and OCLC's ...
Medieval Latin had an enlarged vocabulary, which freely borrowed from other sources. It was heavily influenced by the language of the Vulgate, which contained many peculiarities alien to Classical Latin that resulted from a more or less direct translation from Greek and Hebrew; the peculiarities mirrored the original not only in its vocabulary but also in its grammar and syntax.
Edited by English translator Henry Thomas Riley (1816–1878). [547] Rolls Series, [583] 28, Part 2. Annals of Saint Neots. The Annals of Saint Neots is a Latin chronicle compiled and written at Bury St Edmunds between c. 1120 and c. 1140, covering the history of Britain from the invasion by Julius Caesar to the making of Normandy in 914. [661]
Of medieval origin, but often incorrectly attributed to Ovid. [13] ars gratia artis: art for the sake of art: Translated into Latin from Baudelaire's L'art pour l'art. Motto of Metro-Goldwyn-Mayer. While symmetrical for the logo of MGM, the better word order in Latin is "Ars artis gratia". ars longa, vita brevis: art is long, life is short
The sources used to identify relevant translations include the following. Journals. American journal of Semitic languages and literatures. [1] [2] [3] An academic journal covering research on the ancient and medieval civilizations of the Near East, including archaeology, art, history, literature, linguistics, religion, law, and science.
In 1913, Robert Whitwell, a prolific contributor to the Oxford English Dictionary, [1] petitioned the British Academy to use the imminent International Congress of Historical Studies to propose a replacement for the standard dictionary of medieval Latin, Du Cange's Glossarium (1678). [2]
Dante's work, dated 1320, is a Latin discussion in Latin of a problem in medieval cosmology, is edited and translated by Charles Lancelot Shadwell (1840–1919). [46] Catalogue of the Dante collection, 2 volumes plus addition (1898–1900). [47] Presented by American librarian Willard Fiske (1831–1904) and compiled by Theodore Wesley Koch ...
Willem van Moerbeke, known in the English speaking world as William of Moerbeke (c. 1215–1286) was a prolific medieval translator of philosophical, medical, and scientific texts from Greek into Latin.