Search results
Results from the WOW.Com Content Network
For example, in the table below the locative and the accusative case is used in the same sentence, the word order is flexible because the markers for the locative and the accusative cases are different but in Hindustani, the marker for the accusative and the dative case are the same, which is ko for nouns and the oblique case pronouns or they ...
from Hindi and Urdu: An acknowledged leader in a field, from the Mughal rulers of India like Akbar and Shah Jahan, the builder of the Taj Mahal. Maharaja from Hindi and Sanskrit: A great king. Mantra from Hindi and Sanskrit: a word or phrase used in meditation. Masala from Urdu, to refer to flavoured spices of Indian origin.
See as example Category:English words. Language portal; Subcategories. This category has only the following subcategory. ... Pages in category "Hindi words and phrases"
Romanised Hindi is also used by some newspapers such as The Times of India. [38] [39] The first novel written in this format, All We Need Is Love, was published in 2015. [40] Romanised Hindi has been supported by advertisers in part because it allows a message to be conveyed in a neutral script to both Hindi and Urdu speakers. [41]
Examples of traditional and modern magic words include: [1] Abracadabra – magic word used by magicians. Ajji Majji la Tarajji – Iranian magic word (Persian). [citation needed] Alakazam – a phrase used by magicians. [2] Chhu Montor Chhu – a phrase used by magicians in Bangladesh. Hocus pocus – a phrase used by magicians.
Hindustani, also known as Hindi-Urdu, like all Indo-Aryan languages, has a core base of Sanskrit-derived vocabulary, which it gained through Prakrit. [1] As such the standardized registers of the Hindustani language (Hindi-Urdu) share a common vocabulary, especially on the colloquial level. [ 2 ]
For example, Hindi and Urdu are both closely related, mutually intelligible Hindustani languages (one being sanskritised and the other arabised). However, they are favored as separate languages by Hindus and Muslims respectively, as seen in the context of Hindu-Muslim conflict resulting in the violence of the 1947 Partition of India .
Various sentences using the syllables mā, má, mǎ, mà, and ma are often used to illustrate the importance of tones to foreign learners. One example: Chinese: 妈妈骑马马慢妈妈骂马; pinyin: māma qí mǎ, mǎ màn, māma mà mǎ; lit. 'Mother is riding a horse... the horse is slow... mother scolds the horse'. [37]