Ad
related to: substitute for in other words correctly in english version
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
British English meanings Meanings common to British and American English American English meanings daddy longlegs, daddy-long-legs crane fly: daddy long-legs spider: Opiliones: dead (of a cup, glass, bottle or cigarette) empty, finished with very, extremely ("dead good", "dead heavy", "dead rich") deceased
More often than not, a paraphrased text can convey its meaning better than the original words. In other words, it is a copy of the text in meaning, but which is different from the original. For example, when someone tells a story they heard, in their own words, they paraphrase, with the meaning being the same. [1]
a fortified keep, too small to be named a "castle", e.g. along the English/Scottish Border ("a peel tower"), along the English coast & elsewhere (inc. occas. U.S. Eastern Seaboard) ("a Martello tower"), around the Jersey (Channel Islands) coast ("a Jersey tower"); tower block — a high-rise block (q.v.) of flats
The first time you tell someone you love them, they might go weak in the knees. The millionth time? It’s probably still nice to hear—but also a bit, well, familiar. “Words do matter,” says ...
This is a list of British English words that have different American English spellings, for example, colour (British English) and color (American English). Word pairs are listed with the British English version first, in italics, followed by the American English version: spelt, spelled; Derived words often, but not always, follow their root.
List of English homographs; Lists of English words; List of works with different titles in the United Kingdom and United States; Pseudo-anglicism; Glossary of American terms not widely used in the United Kingdom; Glossary of British terms not widely used in the United States
When buttermilk is at the heart of a recipe, should a cook turn to a substitute when the fridge is buttermilk-less? The answer is maybe, but only in a pinch. The answer is maybe, but only in a pinch.
In American English, to assure is purely to intend to give the listener confidence, to ensure is to make certain of something, and to insure is to purchase or provide insurance for something. The only difference with British English is that assure can be used instead of insure , particularly in the context of life insurance or assurance.
Ad
related to: substitute for in other words correctly in english version