Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Reunification Day (Vietnamese: Ngày Thống nhất), also known as Victory Day (Ngày Chiến thắng), Liberation Day (Ngày Giải phóng or Ngày Giải phóng miền Nam), or by its official name, Day of the Liberation of the South and National Reunification (Ngày giải phóng miền Nam, thống nhất đất nước) [2] is a public holiday in Vietnam that marks the event when the ...
Double Seven Day scuffle (7 July 1963) Xá Lợi Pagoda raids (21 August 1963) 1963 South Vietnamese coup d'état (1–2 November 1963) Arrest and assassination of Ngô Đình Diệm (2 November 1963) Attack on USNS Card (2 May 1964) 1964 Brinks Hotel bombing (24 December 1964) 1965 United States embassy bombing (30 March 1965) 1965 Saigon ...
Marquis Hoài Văn, better known as Trần Quốc Toản (chữ Hán: 陳 國 瓚), born 1267 (fl. 1267–1285), was a marquis of the Trần dynasty who was well known for his active role in the second war of resistance of Đại Việt against the Mongol invasion.
May 7: Dien Bien Phu Victory Day: Ngày Chiến thắng Điện Biện Phủ Victory of the People's Armed Forces against France in the Battle of Dien Bien Phu (1954) May 9: Victory over Fascism Day: Ngày Chiến thắng Phát xít Anniversary of the conclusion of the Second World War in Europe May 19: President Ho Chi Minh's Birthday
After that, Huy Tuan began working on her debut album as a producer, which was named as Vietnamese: 24 Giờ 7 Ngày (24 Hours 7 Days), which was released in 2004 by Viet Tan Studio. [10] The songs in the album were produced by Tuan and were composed by famous songwriters such as Duc Tri, Nguyen Xinh Xo, Hong Kien, Duong Thu, An Hieu and Huy ...
The main Vietnamese term used for Chinese characters is chữ Hán (𡨸漢).It is made of chữ meaning 'character' and Hán 'Han (referring to the Han dynasty)'.Other synonyms of chữ Hán includes chữ Nho (𡨸儒 [t͡ɕɨ˦ˀ˥ ɲɔ˧˧], literally 'Confucian characters') and Hán tự [a] (漢字 [haːn˧˦ tɨ˧˨ʔ] ⓘ) which was borrowed directly from Chinese.
Vietnamese uses 22 letters of the ISO basic Latin alphabet.The 4 remaining letters aren't considered part of the Vietnamese alphabet although they are used to write loanwords, languages of other ethnic groups in the country based on Vietnamese phonetics to differentiate the meanings or even Vietnamese dialects, for example: dz or z for southerner pronunciation of v in standard Vietnamese.
南 Nam 國 quốc 山 sơn 河 hà 南 Nam 帝 đế 居 cư, 南 國 山 河 南 帝 居 Nam quốc sơn hà Nam đế cư, The Southern Country's mountains and rivers, the Southern Emperor inhabits. 皇 Hoàng 天 thiên 已 dĩ 定 định 在 tại 天 thiên 書 thư. 皇 天 已 定 在 天 書 Hoàng thiên dĩ định tại thiên thư. The August Heaven hath willed it so in the ...