enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. List of loanwords in Tagalog - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_loanwords_in_Tagalog

    The Filipino language incorporated Spanish loanwords as a result of 333 years of contact with the Spanish language. In their analysis of José Villa Panganiban's Talahuluganang Pilipino-Ingles (Pilipino-English dictionary), Llamzon and Thorpe (1972) pointed out that 33% of word root entries are of Spanish origin.

  3. Baybayin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Baybayin

    The term baybáyin means "to write" or "to spell" in Tagalog. The earliest known use of the word to refer to the script was from the Vocabulario de la lengua tagala (1613) by Pedro San Buenaventura as baibayin. [14] Baybayin is also used colloquially as an umbrella term for the indigenous scripts in the Philippines.

  4. List of Philippine city name etymologies - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Philippine_city...

    Hispanicized form of bakolod, an old Hiligaynon word for "hill" in reference to the hilly area in the city that is now the barangay of Granada. Bacoor. Cavite. Hispanicized form of bacood, derived from the Tagalog word which means "fence." [1] Bago. Negros Occidental. from bago-bago, a local shrub. Baguio.

  5. List of placeholder names - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_placeholder_names

    Other male names: Joni (Indonesian for Johnny), and Budi (widely used in elementary textbooks). Ini ibu Budi (this is Budi's mother) is a common phrase in primary school's standardized reading textbook from 1980s until it was removed in 2014. [24] Popular female placeholder names are Ani, Sinta, Sri, Dewi.

  6. Filipino name - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Filipino_name

    They were originally full Chinese names that were transliterated into Spanish orthography and adopted as surnames. Common single-syllable Chinese Filipino surnames are Tan (陳), Lim (林), Chua (蔡), Uy (黃) and Ong (王). Most such surnames are spelled according to their Hokkien pronunciation.

  7. Philippine English vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Philippine_English_vocabulary

    Philippine English vocabulary. As a historical colony of the United States, the Philippine English lexicon shares most of its vocabulary from American English, but also has loanwords from native languages and Spanish, as well as some usages, coinages, and slang peculiar to the Philippines. Some Philippine English usages are borrowed from or ...

  8. Bisalog - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bisalog

    Bisalog. Bisalog, also Tagbis, is a portmanteau of the words "Bisaya" and "Tagalog", referring to either a Visayan language or Tagalog being infused with words or expressions from the other. It can also be an informal term for Visayan languages spoken in Mimaropa, or Tagalog dialects infused with words from Visayan languages spoken there, such ...

  9. Taglish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Taglish

    Taglish or Englog is code-switching and/or code-mixing in the use of Tagalog and English, the most common languages of the Philippines. The words Taglish and Englog are portmanteaus of the words Tagalog and English. The earliest use of the word Taglish dates back to 1973, while the less common form Tanglish is recorded from 1999.