Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Today, especially in Italian-American slang, "goombah" is a term for a companion or associate, especially a friend who acts as a patron, accomplice, protector, or adviser. When used by non-Italians to refer to Italians or Italian-Americans, "goombah" is often derogatory, implying a stereotypical Italian-American male, thug, or mafioso. [3]
friend: "a friend of mine" is an associate, "a friend of ours" is a made man. G: a grand; a thousand dollars; also see large. garbage business: euphemism for organized crime. Golden Age: The days before RICO. Goodfella: A member of the Mafia. goomar or goomah: Americanized form of comare, a Mafia mistress.
When referring to a woman, the term strafiga means "smoking hot". The derived term figata means something cool. A less common synonym, mainly used in Rome and Naples respectively, is fregna [46] and fessa. (even if fessa, m. fesso, can simply mean pussy, but also stupid girl) finocchio (pl. finocchi) [fiˈnɔkkjo]: (lit.
Other common names for members include man of honor (Italian: uomo d'onore), man of respect (Italian: uomo di rispetto), one of us (Italian: uno di noi), friend of ours (Italian: amico nostro), good fella, and wiseguy, although the last two terms can also apply to non-initiated Mafia associates who work closely with the Mafia, rather than just ...
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Special pages; Pages for logged out editors learn more
Pope Francis used a highly derogatory term towards the LGBT community as he reiterated in a closed-door meeting with Italian bishops that gay people should not be allowed to become priests ...
Pope Francis used an offensive slur for gay men in a closed-door discussion with Italian bishops last week, two sources who were in the room told NBC News.. The pontiff’s use of the derogatory ...
In Italy, ciao is mainly used in informal contexts, i.e. among family members, relatives, and friends, in other words, with those one would address with the familiar tu (second person singular) as opposed to Lei (courtesy form); in these contexts, ciao can be the norm even as a morning or evening salutation, in lieu of buon giorno or buona sera ...