Search results
Results from the WOW.Com Content Network
There is a web of cottage and books industries. In almost every village , there are a number of such industries depending upon the size of the village and the demand for the products. The establishment of such industry is closely related to the availability of raw material traditional skills, climatic conditions and, in several cases, the local ...
Urdu Name Roman Urdu Name Remarks Flax seeds: السی: Aalsi Star anise: بادیان : Baadyan Ginger: ادرک: Adrak Grated or paste Mango powder: آمچور: Amchoor Dried unripe mango slices or powder Pakistani pickles: اچار: Achar Different types of pickles Parsley: جعفری: Jafari Carom seed اجوائن: Ajwain Emblica ...
All the common words, idioms, proverbs, and modern academic, literary, scientific, and technical terms of the Urdu language have been listed. Only those obsolete words and idioms have been included which are found in ancient books. They are indicated by the symbol "Qaaf". The English words that are commonly used in Urdu have also been included. [5]
A Pakistani rug (Urdu: پاکستانی قالین, romanized: Pakistani Qaleen), also known as Pakistani carpet (Urdu: پاکستانی فرش, romanized: Pakistani Farsh), is a type of handmade floor-covering heavy textile traditionally made in Pakistan and is used for a wide variety of utilitarian and symbolic purposes.
Although Urdu is still very prominent in early 21st-century Indian pop culture, ranging from Bollywood [125] to social media, knowledge of the Urdu script and the publication of books in Urdu have steadily declined, while policies of the Indian government do not actively support the preservation of Urdu in professional and official spaces. [127]
In some cases words have entered the English language by multiple routes - occasionally ending up with different meanings, spellings, or pronunciations, just as with words with European etymologies. Many entered English during the British Raj in colonial India. These borrowings, dating back to the colonial period, are often labeled as "Anglo ...
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us
The English edition published in Delhi in 1986 contained both parts one and two, but part two was omitted from later versions. Kutub Khana Faydi published the third revised English edition of the book in 1985 as Faza`il A`maal. The 1987 Karachi edition was a reprint of the third edition and was reprinted in England and South Africa.