enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Flesh (theology) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Flesh_(theology)

    The word flesh (from the Old English flǣsc, of Germanic origin) is translated from the Hebrew lexemes בשר bāśār and שאר šə’êr, and from the Greek σάρξ (sarx) and κρέας (kreas).

  3. Incarnation (Christianity) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Incarnation_(Christianity)

    The noun incarnation derives from the ecclesiastical Latin verb incarno, itself derived from the prefix in-and caro, "flesh", meaning "to make into flesh" or, in the passive, "to be made flesh". The verb incarno does not occur in the Latin Bible but the term is drawn from the Gospel of John 1:14 " et Verbum caro factum est " ( Vulgate ), King ...

  4. Tripartite (theology) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tripartite_(theology)

    The Old Testament consistently uses three primary words to describe the parts of man: basar (flesh), which refers to the external, material aspect of man (mostly in emphasizing human frailty); nephesh, which refers to the soul as well as the whole person or life; and ruach which is used to refer to the human spirit (ruach can mean "wind", "breath", or "spirit" depending on the context; cf ...

  5. All flesh is grass - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/All_flesh_is_grass

    All flesh is grass (Hebrew: כָּל־הַבָּשָׂ֣ר חָצִ֔יר kol-habbāsār ḥāṣīr) [1] is a phrase found in the Old Testament book of Isaiah, chapter 40, verses 6–8. The English text in King James Version is as follows: [ 2 ]

  6. Live until 120 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Live_until_120

    The blessing therefore carries the implication that the receiver should retain his full mental and physical faculties to the end of his life. [4] The saying is a fixture of Jewish humor, as in the story of a man who said to his noisy neighbor "May you live until 119" and then said to the wife "May you live until 120." When asked by the husband ...

  7. Pardes (exegesis) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pardes_(exegesis)

    Rashi comments that the Hebrew word Bereishit ("In the beginning") can be homiletically understood to mean "Due to the first", where "first" (reishit) is a word used elsewhere to refer to the Torah and to the Jewish people. Thus, one may say that the world was created for the sake of Torah and the Jewish people.

  8. Soul in the Bible - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Soul_in_the_Bible

    The only Hebrew word traditionally translated "soul" (nephesh) in English-language Bibles refers to a living, breathing conscious body, rather than to an immortal soul. [4] In the New Testament, the Greek word traditionally translated "soul" (ψυχή) "psyche", has substantially the same meaning as the Hebrew, without reference to an immortal ...

  9. Terefah - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Terefah

    Influence in other languages [ edit ] The word terefah , via Yiddish ( טרייף , treyf) and its verb form tre [ i / j / y ] f [ e ] n (the latter formed by applying Germanic orthographic and generative-grammatical patterns to the Hebrew root), gave rise to the concept of trefny (deficient, illicit) in Polish.