Search results
Results from the WOW.Com Content Network
After the Vietnam War, Christian missionaries in Vietnam used the orthography to translate the Bible into Jarai language. Literacy in Jarai has increased, and there are today many publications geared towards the Vietnamese Jarai. The orthography uses 40 letters, many of which contain diacritics: 21 symbols for consonants, and 19 symbols for vowels.
Jarai people or Dega (Vietnamese: Người Gia Rai, Gia Rai, or Gia-rai; Khmer: ចារ៉ាយ, Charay or Khmer: ជ្រាយ, Chreay) are an Austronesian indigenous people and ethnic group native to Vietnam's Central Highlands (Gia Lai and Kon Tum Provinces, with smaller populations in Đắk Lắk Province), as well as in the Cambodian northeast Province of Ratanakiri.
The most widely spoken Chamic languages are Acehnese with 3.5 million speakers, Cham with about 280,000, and Jarai with about 230,000, in both Cambodia and Vietnam. Tsat is the most northern and least spoken, with only 3000 speakers.
Jarai, Latin, Yaghnobi; Previously used in Romanian Ĭ̀ ĭ̀: I with breve and grave: Latin Ĭ́ ĭ́: I with breve and acute: Latin, Yaghnobi İ i: I (uppercase) with dot above: Turkish, Azerbaijani, Old High German: I ı: I (lowercase, i.e. ı) without dot above: Turkish, Azerbaijani, Old High German, Old Icelandic (in the First Grammatical ...
The Jarai resisted and defeated the French in 1894, but later were subdued when the French came back in 1897 with more soldiers. [11] In the next two decades, the French government made heavy efforts to secure the highlands and trust from the indigenous peoples. Despite that, the Montagnard tribes fiercely fought back.
A Swadesh list (/ ˈ s w ɑː d ɛ ʃ /) is a compilation of tentatively universal concepts for the purposes of lexicostatistics.That is, a Swadesh list is a list of forms and concepts which all languages, without exception, have terms for, such as star, hand, water, kill, sleep, and so forth.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
The Austroasiatic crossbow is known as sna in Khmer, chrao in Brao [1] hneev in Hmong, [2] or hraŏ in Jarai. [3] [4]It is one of the few Austroasiatic loanwords found in Sino-Tibetan languages as linguists have found it to be related the Chinese crossbow known as nu (弩) : "the Southern origin of this term is indisputable but the origin of the term is uncertain".