enow.com Web Search

  1. Ad

    related to: alibata alphabet translator

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Baybayin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Baybayin

    Baybayin (ᜊᜌ᜔ᜊᜌᜒᜈ᜔, [a] Tagalog pronunciation: [bajˈbajɪn]) or Sulat Tagalog (ᜐᜓᜎᜆ᜔ ᜆᜄᜎᜓᜄ᜔ [b]), also called Basahan (ᜊᜐᜑᜈ᜔ [c]) by Bicolanos, sometimes erroneously referred to as alibata, is a Philippine script widely used primarily in Luzon during the 16th and 17th centuries and prior to write ...

  3. Old Tagalog - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Old_Tagalog

    Old Tagalog; ᜆᜄᜎᜓ: Pronunciation [t̪ɐ̞gal̪og] Region: Philippines, particularly the present-day regions of Calabarzon and Mimaropa: Era: 10th century AD (developed into Classical Tagalog in c. 16th century; continued as modern Southern Tagalog dialects spoken in Aurora, [1] Calabarzon, and Mimaropa, most popular is the Batangas dialect.)

  4. Transliteration of Ancient Egyptian - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transliteration_of_Ancient...

    Although these conventional methods of transliteration have been used since the second half of the nineteenth century to the present time, there have been some attempts to adopt a modified system that seeks to use the International Phonetic Alphabet to a certain extent. The most successful of these is that developed by Wolfgang Schenkel (1990 ...

  5. Egyptian hieroglyphs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Egyptian_hieroglyphs

    The later hieratic and demotic Egyptian scripts were derived from hieroglyphic writing, as was the Proto-Sinaitic script that later evolved into the Phoenician alphabet. [5] Egyptian hieroglyphs are the ultimate ancestor of the Phoenician alphabet, the first widely adopted phonetic writing system.

  6. Suyat - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Suyat

    [citation needed] Baybayin script continued to be used during the early part of the Spanish colonization of the Philippines until largely being replaced by usage of the Latin alphabet. An earthenware burial jar found in Batangas , called the "Calatagan Pot," is inscribed with characters strikingly similar to Baybayin, and is claimed to have ...

  7. Monreal Stones - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Monreal_Stones

    The Monreal Stones (Filipino: Mga Batong Monreal), also referred to as the Ticao stones, are two limestone tablets that contain Baybayin characters. Found by pupils of Rizal Elementary School on Ticao Island in Monreal, Masbate, who had scraped the mud off their shoes and slippers on an irregular-shaped limestone tablet before entering their classroom, these are now housed in a section of the ...

  8. University of Santo Tomas Baybayin Documents - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/University_of_Santo_Tomas...

    The University of Santo Tomas Baybayin Documents or UST Baybayin Documents are two 17th century land deeds written in Baybayin script.. Due to their historical significance, the documents were declared as a National Cultural Treasure by the National Archives of the Philippines Director Victorino Manalo during the Second Baybayin Conference at the Museum of the Filipino People, Manila on 22 ...

  9. Talk:Baybayin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Talk:Baybayin

    The Tagalog alphabet is a better and more familiar name, I believe, then Baybayin; for instance, it's the Unicode designation. I propose to move this article. Evertype 10:55, 2005 Mar 8 (UTC) Baybayin or alibata is the term being used in the academe. Many Filipinos are familiar with this term. I think there is no such thing as Tagalog alphabet ...

  1. Ad

    related to: alibata alphabet translator