Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Thou knowest, Lord, the secrets of our hearts; Shut not thy merciful ears unto our pray'rs; But spare us, Lord most holy, O God most mighty. O holy and most merciful Saviour, Thou most worthy Judge eternal, Suffer us not at our last hour, For any pains of death to fall away from Thee.
The Collect for Purity is the name traditionally given to the collect prayed near the beginning of the Eucharist in most Anglican rites. Its oldest known sources are Continental, where it appears in Latin in the 10th century Sacramentarium Fuldense Saeculi X.
Come, Holy Ghost, Creator blest, Vouchsafe within our souls to rest; Come with Thy grace and heav'nly aid And fill the hearts which Thou hast made. To Thee, the Comforter, we cry, To Thee, the Gift of God Most High, The Fount of life, the Fire of love, The soul's Anointing from above. The sev'n-fold gifts of grace are Thine, O Finger of the ...
Nevertheless, the Holy Ghost is sometimes referred to as the Spirit, the Holy Spirit, the Spirit of God, the Spirit of the Lord, or the Comforter. [130] Latter-day Saints believe in a kind of social trinitarianism and subordinationism , meaning that the Father, the Son, and the Holy Ghost are understood as being unified in will and purpose, but ...
The first stanza is an anonymous translation of the Latin antiphon for Pentecost "Veni Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium" (Come, Holy Spirit, fill the hearts of your faithful) from the 11th century. The German version appeared with the current tune in Ebersberg in c. 1480.
A Holy Ghost hole in the center of a fresco with a latticework covering and a dove figure, Parish church of Wiesing. A Holy Ghost hole, or Holy Spirit hole, is a circular opening in the ceiling of a church which symbolises the descent of the Holy Spirit on the day of Pentecost. The openings are often used for liturgical performances.
The text of "Come down, O Love divine" originated as an Italian poem, "Discendi amor santo" by the medieval mystic poet Bianco da Siena (1350-1399). The poem appeared in the 1851 collection Laudi Spirituali del Bianco da Siena of Telesforo Bini, and in 1861, the Anglo-Irish clergyman and writer Richard Frederick Littledale translated it into English.
Come, Holy Spirit, fill the hearts of Thy faithful and kindle in them the fire of Thy love. Send forth Thy Spirit and they shall be created. And Thou shall renew the face of the earth. Oh God, who by the light of the Holy Spirit, did instruct the hearts of Thy faithful. Grant us in the same Spirit to be truly wise, and ever rejoice in His ...